красном шарфе.
мистер Гоул, - сказал человек в шарфе.
сейчас ничего другого нет.
отрешенным, но почтенным крестьянином. Мистер Кут объяснил, что времена
пошли дурные, но если видишь вывеску, все в порядке, так сказал даже юрист в
Грэнтон Эббот. Потом появился, всем на радость, шумный и простоватый
лудильщик, который щедро угостил присутствующих и сообщил, что за дверью
стоят его осел и тележка. Начался длинный, увлекательный и не совсем
понятный разговор о тележке и осле, в котором были высказаны самые разные
взгляды на их достоинства; и Дэлрой постепенно понял, что лудильщик хочет
продать их.
безвыходности его нелепого состояния, и он выбежал за дверь посмотреть на
осла и тележку. Через минуту он вернулся, спросил у лудильщика цену и тут же
предложил другую, о которой тот и не мечтал.
еще, чтобы закрепить сделку, после чего, извинившись, Дэлрой закрыл бочонок,
взял сыр и пошел укладывать их в тележку. Сверкающую горку серебра и меди он
оставил под серебряной бородой старого Марна.
бедняков, не стоит говорить, что все вышли на порог и смотрели, как он
грузит в повозку вещи и как запрягает осла, - все, кроме хозяина, который
сидел за столом, словно зачарованныйвидом денег. Пока они стояли, они
увидели на белой жаркой дороге, на склоне холма, человека, который не
обрадовал их даже в виде черной точки. Это был мистер Булроз, управляющий
имениями лорда Айвивуда.
тяжелым лягушачьим лицом и подозрительным взглядом, носил цилиндр и грубый,
деловой костюм. Приятным он не был. Управляющий большим имением редко бывает
приятен. Лорд бывает;
беседы с ним самим. Но мистер Булроз отличался низостью. Всякий деятельный
тиран должен быть низким.
понял, что тут что-то неладно. Домик он хотел отобрать давно и, конечно,
отнюдь не собирался за него платить. Он надеялся, что старик умрет, но мог в
любую минуту выгнать его, ибо тот навряд ли уплатил бы арендную плату. Она
была невысока, но огромна для человека, который ничего не может ни
заработать, ни занять. Вот к чему приводит на деле наша рыцарская,
аристократическая система землевладения.
дороги ведут в ром, как сказал лорд Айвивуд на Церковном конгрессе, и я,
надеюсь, скоро вернусь, чтобы открыть здесь первоклассный отель. Проспекты
вы получите незамедлительно.
безобразней, глаза уподобились глазам улитки. Наглое упоминание о лорде
Айвивуде вызвало бы гневный окрик, если бы его не затмило невообразимое
известие об отеле. Оно тоже вызвалобы вспышку, если бы все на свете не
затмил вид прочной деревянной вывески, торчащей перед жалким домиком Марна.
не может, и я его выгоню.
к голове осла, чтобы вести его под уздцы.
попался! Лорд Айвивуд и так слишком долго тебя терпит, но теперь конец.
После такой наглости, да еще при том как относится к этому его милость...
Нет уж, хватит. - Он замолчал на мгновение и ухмыльнулся. - Плати все до
фартинга или убирайся. Сколько можно с тобой возиться?
стул прямо в цилиндре и стал неистово их пересчитывать. Он пересчитал их
раз; он пересчитал их два; он пересчитал их три раза. Потом уставился на них
еще удивленней, чем хозяин.
закон,
цилиндр покосился. - Что вы все, ослепли спьяну? Я видел вывеску
собственными глазами. Идем, и скажи, если смеешь, что ее нет
который с деловитым бешенством распахнул дверь и выскочил на порог. Там он
стоял долго; и молчал. В глубинах окаменевшей глины, наполнявшей его здравую
голову, зашевелились два старых врага - сказка, где можно поверить во что
угодно, и современный, скепсис, не дозволяющий верить ничему, даже
собственным глазам. Ни вывески,
просыпавшийся со средних веков.
заката, согрел небеса, землю и море, словно весь мир омыли вином, и окрасил
багрянцем большую рыжую голову Патрика Дэлроя, стоявшего вместе с друзьями в
зарослях папоротника. Один из его друзей проверял короткое ружье, похожее на
двуствольный карабин, другой жевал чертополох.
горизонт. За его спиной холмы, долины, леса купались в розовом свете; но
свет этот становился пурпурным и даже грозно-лиловым над фиолетовой полоской
моря. На море капитан и смотрел.
бровь.
часовенка на берегу.
хитрость, вернулись на свои следы. Девять раз из десяти это лучше всего.
Пастор Уайтледи делал это, когда его ловили за кражу собак. Я шел его путем;
полезно следовать хорошим примерам. В Лондоне тебе скажут, что Дик Терпин
уехал в Йорк. А я знаю, что это не так. Мой дедушка часто встречал его
внуков, одного даже бросил на Рождество в реку, и к догадался, как все было.
Умный человек помчится по Северной дороге, крича направо и налево:
разгуливать с трубочкой по Стрэнду. Бонапарт говорит: "Иди туда, где тебя не
ждут". Вероятно, как воин он был прав. Но тот, кто удирает от полиции,
должен делать не так. Я бы сказал ему: "Иди туда,
не умеют правильно ждать.
знакомы, так хорошо знакомы, что лучше бы я их не видел. Знаешь ли ты, -
спросил он, показывая Пэмпу на песчаную яму, белевшую в зарослях вереска
неподалеку от них, - знаешь, чем прославлено в истории это место?
воспоминаний и жалости. Нет, это место прославлено тем, что одна
легкомысленная девушка потеряла здесь ленту от черной косы и кто-то помог ей
найти эту ленту.
за тем холмом?
было так давно.
этой стены заключается в том, что на нее упала тень, и тень эта была
вожделеннее, чем самое тело всех живых существ. Именно это, - ккрикнул он,
почти яростно обретая прежнюю удаль, - именно это, Хэмп, а не обычный,
будничный случай - мертвец пошел в цирк, - с которым ты посмел это сравнить,
собирается восславить лорд Айвивуд, украсив стену статуями, которые турки
украли с могилы Сократа, включая колонну из чистого золота в четыреста футов
потом снова встал прямо и снова посмотрел на пурпурную кромку моря.