водой. Там не было ничего, совсем ничего, кроме пары деревянных скамеек и
сломанного стула. Благодаря длинным узким окнам на лестнице было довольно
светло, хотя снаружи уже разразилась настоящая гроза.
о своем приходе, породив глухое эхо в этом каменном кувшине, и голоса тотчас
же смолкли.
и совсем не полезное человеку, страдающему одышкой, - и вылез через
квадратное отверстие на крышу.
площадке, окруженной высоким бортиком и высоко вознесенной над верхушками
деревьев. Отец Гарри был в том же плаще и той же твидовой шляпе. Его рот был
крепко сжат, лицо выражало непримиримость. Умолявший его о чем-то сын был в
вельветовом костюме, без плаща и с непокрытой головой, а развевавшийся на
ветру галстук словно подчеркивал смятение его души. Оба были бледны и
взволнованны, но, казалось, испытали некоторое облегчение, обнаружив, что
это я прервал их разговор.
тебя дать мне возможность поступить так, как я считаю нужным. - Он
повернулся ко мне и добавил:
проблемы должным образом?"
четыре часа мистер Брук должен был встретиться здесь с Фей Ситон и
намеревался дождаться ее. Бросалось в глаза, что Гарри совсем сник, из него
словно выкачали воздух. Желая смягчить обстановку, а не подливать масла в
огонь, я ничего не сказал о своей недавней встрече с мисс Фей. Гарри
позволил мне увести себя.
выглядела крыша, когда мы покидали ее.
с ним была прислонена к парапету его легкая деревянная трость желтого цвета,
а с другой стороны, тоже у парапета, находился пухлый портфель. Этот
полуразрушенный зубчатый бортик, по грудь человеку, опоясывает крышу башни и
весь покрыт бледными иероглифами - инициалами тех, кто побывал здесь. Вы
отчетливо представляете себе эту картину? Хорошо! Я отвел Гарри вниз. Я
провел его по лугу под защиту большой рощи каштанов, тянущейся на запад и на
север. Дождь уже начинал лить вовсю, и нам негде было укрыться. В роще было
почти темно: стоя под деревом и слушая бормотание листвы, по которой
барабанил дождь, я почувствовал, что мое любопытство приобрело маниакальный
характер. Я попросил Гарри, на правах друга и в каком-то смысле наставника,
рассказать мне, в чем обвиняют Фей Ситон.
образование юноша, который стоял, сжимая и разжимая кулаки, ответил мне, что
невозможно говорить всерьез о таких нелепых вещах.
указательный палец, - Гарри, мы с вами много раз беседовали о французской
литературе. Мы с вами беседовали о преступлениях и таинственных явлениях. У
меня немалый жизненный опыт. И должен вам сказать одно: больше всего
несчастий приносят именно те вещи, которые кажутся слишком нелепыми, чтобы о
них стоило говорить всерьез".
мрачный огонь.
выращивает овощи на продажу?" "Ваша мать упоминала о нем, - ответил я, - но
мне еще предстоит узнать, что же стряслось с Жюлем Фреснаком".
услышали пронзительный детский крик.
волосы у меня на голове зашевелились. Дождевая капля просочилась сквозь
густую листву и упала мне на лысину, и я ощутил дрожь во всем теле. Ведь я
только что поздравлял себя с тем, что несчастье предотвращено, что Говард
Брук, Гарри Брук и Фей Ситон сейчас разведены, а опасность может возникнуть,
только если все эти люди неожиданно сойдутся в одном и том же месте. Теперь
же...
выбежали из рощи на открытую, поросшую травой поляну, где впереди над
изгибом речного берега высилась башня. Сейчас все это открытое пространство
было, как нам показалось, до отказа заполнено людьми.
компания, состоявшая из мсье и мадам Ламбер, их племянницы и невестки, а
также четырех детей в возрасте от девяти до четырнадцати лет.
отправились на пикник точно в намеченный день. Место, на котором они
намеревались расположиться, находилось, разумеется, на территории частного
владения. Но во Франции этому не придают такого значения, как в Англии.
Узнав, однако, что мистера Брука раздражает присутствие посторонних, они не
решались начать трапезу, пока не увидели, как от башни по очереди удалились
Фей Ситон и мы с Гарри. Полагая, что теперь опасаться нечего, дети выбежали
на открытое место, а мсье и мадам Ламбер уселись у каштана и начали
распаковывать корзинку с припасами.
выскочили из леса, я увидел, как маленькая девочка стоит перед входом в
башню и показывает рукой наверх. Я услышал ее голос, пронзительный и
срывающийся. "Папа! Папа! Папа! Там наверху человек, весь в крови!" Таковы
были ее слова.
помню испуганные лица детей, обращенные к родителям, и голубой с белым
резиновый мячик, который покатился по траве и наконец упал в реку. Я не
бежал, я шел к башне. Я поднялся по винтовой лестнице наверх. Во время этого
восхождения мне пришла в голову странная, дикая, фантастическая мысль о том,
что было очень необдуманно, не считаясь с больным сердцем мисс Фей Ситон,
заставлять ее карабкаться по всем этим ступенькам.
Брук - он был еще жив, его тело еще трепетало - лежал лицом вниз посередине
площадки. На пропитанном кровью плаще, под левой лопаткой, виднелся разрез
размером с полдюйма: туда-то и был нанесен удар.
руке, представляла собой замаскированную вкладную шпагу. Сейчас две ее
половины лежали по обе стороны от тела. Острое лезвие с рукоятью валялось
возле правой ноги. Деревянные ножны откатились к парапету и теперь покоились
там. Но портфель с двумя тысячами фунтов стерлингов исчез.
вопли Ламберов. Было ровно шесть минут пятого. Я отметил это вовсе не для
полиции - просто меня интересовало, приходила ли Фей Ситон на встречу с
мистером Бруком.
пытаясь что-то сказать, но успел только произнести: "Неудачное
представление". Гарри стал помогать мне, приподнимая окровавленное тело, но
толку от него было мало. Он спросил: "Отец, кто это сделал?" Но мистер Брук
уже не был в состоянии говорить членораздельно. Он умер на руках у сына,
цепляясь за него, словно сам был ребенком.
***
виноватым видом он наклонил голову и стал пристально разглядывать обеденный
стол, вцепившись толстыми пальцами в его края. Молчал он долго, но наконец
стряхнул с себя оцепенение.
***
без десяти четыре я оставил его в одиночестве на крыше башни.
крыше башни. Этот человек, пока мистер Брук стоял к нему спиной, по всей
вероятности, выхватил трость-шпагу из ножен и нанес удар. Полиция даже
обнаружила, что на одном из зубцов крошащегося парапета, расположенных со
стороны реки, не хватает кусков, которые могли отломиться, когда человек,
карабкавшийся по внешней стене башни, ухватился за него рукой. Мы покинули
мистера Брука без десяти четыре, в пять минут пятого двое детей нашли его
уже умирающим, значит, убийство должно было произойти именно в этот
промежуток времени.
***