read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



способствует концентрации мысли. Я еще не дошел до того, чтобы
забираться в ящик во время своих размышлений, но логический
вывод из моей теории именно таков. Ну как, вы успели подумать
над этим делом?
-- Оно не выходило у меня из головы весь день.
-- И к чему же вы пришли?
-- Запутанная история.
-- Да, история весьма своеобразная. Особенно в некоторых
деталях. Например, изменившийся характер следов. Как вы это
объясняете?
-- Мортимер говорил, будто бы сэр Чарльз прошел 8ту часть
аллеи на цыпочках.
-- Он только повторил слова какого-то идиота, сказанные во
время следствия. Зачем это человеку может понадобиться идти по
аллее на цыпочках!
-- Тогда в чем же тут дело?
-- Он бежал, Уотсон. Спасался, бежал со всех ног. Так
бежал, что сердце у него не выдержало и он на всем бегу упал
мертвый.
-- Спасался? Но от кого?
-- В том-то вся и загвоздка. Судя по некоторым данным,
Чарльз Баскервиль потерял голову от страха, прежде чем
обратиться в бегство.
-- Почему вы так думаете?
-- То, что его так напугало, двигалось к нему с болот.
Если я не ошибаюсь -- а по-видимому, все так и было, как я
предполагаю,-- то бежать не к дому, а от дома мог только
обезумевший человек. Цыган показал на следствии, сэр Чарльз
призывал на помощь, но бежал он в том направлении, где меньше
всего можно было на нее рассчитывать. Потом еще одна загадка:
кого он поджидал в тот вечер и почему свидание должно было
состояться в тисовой аллее, а не в доме?
-- Вы думаете, что он ждал кого-то?
-- Посудите сами: больной пожилой человек отправился
вечером на прогулку -- ничего удивительного в этом нет. Но ведь
в тот день было сыро, холодно. Зачем же ему понадобилось
попусту стоять у калитки пять, а то и десять минут, как
утверждает доктор Мортимер, обративший внимание на сигарный
пепел? Между прочим, как это ни странно, но ему нельзя отказать
в наблюдательности.
-- Сэр Чарльз совершал такие прогулки каждый вечер.
-- И каждый вечер останавливался у калитки? Вряд ли.
Наоборот, есть сведения, что сэр Чарльз старался держаться
подальше от болот. А в ту ночь он кого-то ждал там. И это было
накануне его предполагаемого отъезда в Лондон. Видите, Уотсон,
как все складывается -- звено к звену! А теперь будьте любезны
дать мне скрипку, и мы отложим всякое попечение об этом деле в
надежде на то, что завтрашний визит доктора Мортамера и сэра
Генри Баскервиля даст нам новую пищу для размышлений.
Глава IV. СЭР ГЕНРИ БАСКЕРВИЛЬ
Мы позавтракали рано, и Холмс, облаченный в халат,
приготовился к приему посетителей. Наши клиенты не опоздали ни
на секунду -- как только часы пробили десять, доктор Мортимер
вошел в кабинет в сопровождении молодого баронета. Последнему
было лет тридцать. Небольшого роста, коренастый, крепкий, он
производил впечатление очень живого, здорового человека.
Выражение его лица показалось мне упрямым; карие глаза смело
смотрели на нас из-под густых темных бровей. Коричневый костюм
спортивного покроя и смуглая обветренная кожа свидетельствовали
о том, что этот человек отнюдь не домосед и не белоручка, и в
то же время спокойная, уверенная осанка выдавала в нем
истинного джентльмена.
-- Сэр Генри Баскервиль, -- представил его нам доктор
Мортимер.
-- Да, он самый, -- сказал баронет. -- И любопытнее всего
то, мистер Холмс, что если б мой друг не предложил мне посетить
вас, я пришел бы к вам по собственному почину. Вы, говорят,
умеете отгадывать разные ребусы, а я как раз сегодня утром
столкнулся с таким, который мне не по силам.
-- Присаживайтесь, сэр Генри. Если я правильно вас понял,
то по приезде в Лондон с вами произошло нечто не совсем
обычное?
-- Я не придаю этому особого значения, мистер Холмс.
По-видимому, надо мной кто-то подшутил. Но сегодня утром я
получил вот это письмо, если только оно заслуживает подобного
внимания.
Он положил на стол конверт, и мы стали разглядывать его.
Конверт оказался самым обыкновенным, из серой бумаги. Адрес --
"Отель "Нортумберленд", сэру Генри Баскервилю" -- был написан
крупными печатными буквами; на почтовом штемпеле стояли:
"Черинг-кросс" и время отправления -- вечер предыдущего дня.
-- Кто-нибудь знал, что вы остановитесь в отеле
"Нортумберленд"?--спросил Холмс, бросив пытливый взгляд на
нашего гостя.
-- Никто не знал. Я решил, где остановиться, только после
встречи с доктором Мортимером.
-- Но доктор Мортимер, очевидно, сам там останосился?
-- Нет, я живу у знакомых, -- сказал доктор. -- Никто не
мог знать, что мы поедем именно в этот отель.
-- Гм! Значит, вашими передвижениями кто-то очень
интересуется.
Холмс вынул из конверта сложенный вчетверо лист бумаги,
развернул его и положил на стол. Посередине страницы стояла
одна-единственная фраза, составленная из подклеенных одно к
другому печатных слов. Она гласила следующее: "Если рассудок и
жизнь дороги вам, держитесь подальше от торфяных болот". Слова
"торфяных болот" были написаны от руки, чернилами.
-- Так вот, мистер Холмс, -- сказал сэр Генри Баскервиль,
-- может быть, вы разъясните мне, что все это значит и кто
проявляет такой интерес к моим делам?
-- А что скажете вы, доктор Мортимер? На сей раз тут как
будто нет ничего сверхъестественного?
-- Да, сэр, но, может быть, письмо послано человеком,
который убежден в том, что вся эта история совершенно
сверхъестественна.
-- Какая история? -- резко спросил сэр Генри. -- Вы,
джентльмены, по-видимому, осведомлены о моих делах гораздо
лучше, чем я сам!
-- Мы посвятим вас во все, сэр Генри. Без этого вы не
уйдете отсюда, поверьте моему слову, -- сказал Шерлок Холмс. --
А сейчас давайте займемся этим весьма любопытным документом,
который был составлен и опущен в почтовый ящик вчера вечером.
Уотсон, есть у нас вчерашний "Таймс"?
-- Вон там, в углу.
-- Будьте любезны, дайте, пожалуйста, ту страницу, где
передовая статья. -- Он быстро пробежал ее глазами. -- "Свобода
торговли"... Прекрасная передовица! Разрешите мне прочитать
вслух один абзац. "Если кто-нибудь будет стараться внушить вам,
что та отрасль промышленности, в которой вы лично
заинтересованы, находится под защитой протекционных тарифов,
держитесь подальше от таких людей, ибо рассудок должен вам
подсказать, что подобная система в конце концов подорвет наш
импорт и нарушит нормальную жизнь нашего острова, интересы
которого дороги всем нам". Что вы об этом скажете, Уотсон? --
воскликнул Холмс, радостно потирая руки. -- Блестящая мысль, не
правда ли?
Доктор Мортимер посмотрел на Холмса, как смотрят
заботливые врачи на тяжело больных пациентов, а сэр Генри
Баскервиль обратил ко мне недоумевающий взгляд своих карих
глаз.
-- Я не очень-то разбираюсь в таких вопросах, как тарифная
политика,-- сказал он,-- но мне кажется, что мы несколько
отклонились от нашей темы.
-- Напротив! Мы идем по горячим следам, сэр Генри. Уотсон
знаком с моим методом лучше вас, но боюсь, что смысл
прочитанного отрывка ускользнул даже от него.
-- Да, признаюсь, я не вижу никакой связи между ним и
письмом.
-- А связь, дорогой мой Уотсон, настолько тесная, что, по
сути дела, одно состряпано из другого. "Если", "вам",
"держитесь подальше от", "рассудок", "жизнь", "дороги", Неужели
вы не догадываетесь, откуда взяты эти слова?
-- Ах, черт возьми! Конечно, вы правы, какая блестящая
догадка! -- воскликнул сэр Генри.
-- Если вы все еще сомневаетесь, то взгляните на слова
"держитесь подальше от" -- они вырезаны подряд. -- Ну-ка... Да,
действительно!
-- Знаете, мистер Холмс, я даже не представлял себе, что



Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.