письма от пароходной компании "Гийон" и касаются отплытия их
пароходов из Ливерпуля. Ясно, что этот несчастный собирался
вернуться в Нью-Йорк.
один из моих людей поехал на американскую биржу, но еще не
вернулся.
сведения.
чего-нибудь такого, что показалось вам особенно важным?
особых обстоятельств в жизни Дреббера, которые необходимо
выяснить?
тоном ответил Грегсон.
сказать, как вдруг перед нами возник Лестрейд, который остался
в комнате, когда мы вышли в переднюю. Он пыжился от
самодовольства и потирал руки.
важности! -- объявил он. -- Не догадайся я тщательно осмотреть
стены, мы ничего бы и не узнали!
внутренне ликовал оттого, что обставил своего коллегу на одно
очко.
в комнату, где, казалось, стало немного светлее после того, как
унесли ее страшного обитателя. -- Вот станьте-ка сюда!
во многих местах обои висели клочьями.
квадрат шероховатой штукатурки. На ней кровью было выведено
представляющий публике аттракцион. -- Это самый темный угол, и
никому не пришло в голову сюда заглянуть. Убийца -- он или она
-- написал это своей собственной кровью. Глядите, вот кровь
стекла со стены, и здесь на полу пятно. Во всяком случае,
самоубийство исключается. А почему убийца выбрал именно этот
угол? Сейчас объясню. Видите огарок на камине? Когда он горел,
этот угол был самый светлый, а не самый темный.
растолкуете? -- пренебрежительным тоном сказал Грегсон.
-- хотел написать женское имя "Рэчел", но не успел докончить,
наверное, что-то помешало. Попомните мои слова: рано или поздно
выяснится, что тут замешана женщина по имени Рэчел. Смейтесь
сколько угодно, мистер Шерлок Холмс. Вы, конечно, человек
начитанный и умный, но в конечном счете старая ищейка даст вам
несколько очков вперед!
маленького человечка своим смехом. -- Разумеется, честь этого
открытия принадлежит вам, и надпись, без сомнения, сделана
вторым участником ночной драмы. Я не успел еще осмотреть
комнату и с вашего позволения осмотрю сейчас.
бесшумно заходил по комнате, то и дело останавливаясь или
опускаясь на колени; один раз он даже лег на пол. Холмс так
увлекся, что, казалось, совсем забыл о нашем существовании -- а
мы слышали то бормотанье, то стон, то легкий присвист, то
одобрительные и радостные восклицания. Я смотрел на него, и мне
невольно пришло на ум, что он сейчас похож на чистокровную,
хорошо выдрессированную гончую, которая рыщет взад-вперед по
лесу, скуля от нетерпения, пока не нападет на утерянный след.
Минут двадцать, если не больше, он продолжал свои поиски,
тщательно измеряя расстояние между какими-то совершенно
незаметными для меня следами, и время от времени -- так же
непонятно для меня -- что-то измерял рулеткой на стенах. В
одном месте он осторожно собрал щепотку серой пыли с пола и
положил в конверт. Наконец он стал разглядывать через лупу
надпись на стене, внимательно исследуя каждую букву. Видимо, он
был удовлетворен осмотром, потому что спрятал рулетку и лупу в
карман.
-- с улыбкой заметил он. -- Довольно неудачное определение, но
к работе сыщика подходит вполне.
коллеги-дилетанта с нескрываемым любопытством и не без
презрения. Очевидно, они не могли оценить того, что понимал я:
все, что делал Холмс, вплоть до незначительных с виду мелочей,
служило какой-то вполне определенной и практической цели.
преступления, -- сказал мой приятель, -- и поэтому не позволю
себе навязывать советы. Вы оба так хорошо справляетесь, что
было бы грешно вмешиваться. -- В голосе его звучал явный
сарказм. -- Если вы сообщите о ходе расследования, -- продолжал
он, -- я буду счастлив помочь вам, если смогу. А пока я хотел
бы поговорить с констеблем, который обнаружил труп. Будьте
добры сказать мне его имя и адрес.
адрес: Одли-корт, 46, Кеннингтон-парк-гейт.
отправимся к нему. А вам я хочу кое-что сказать, -- обратился
он к сыщикам, -- быть может, это поможет следствию. Это,
конечно, убийство, и убийца -- мужчина. Рост у него чуть больше
шести футов, он в расцвете лет, ноги у него очень небольшие для
такого роста, обут в тяжелые ботинки с квадратными носками и
курит трихинопольские сигары. Он и его жертва приехали сюда
вместе в четырехколесном экипаже, запряженном лошадью с тремя
старыми и одной новой подковой на правом переднем копыте. По
всей вероятности, у убийцы красное лицо и очень длинные ногти
на правой руке. Это, конечно, мелочи, но они могут вам
пригодиться.
-- Да, вот еще что, Лестрейд, -- добавил он, обернувшись. --
"Rache" -- по-немецки "месть", так что не теряйте времени на
розыски мисс Рэчел.
смотрели ему вслед, разинув рты.
Шерлок Холмс потащил меня в ближайшую телеграфную контору,
откуда он послал какую-то длинную телеграмму. Затем он подозвал
кэб и велел кучеру ехать по адресу, который дал нам Лестрейд.
Холмс. -- Откровенно говоря, у меня сложилось довольно ясное
представление о деле, но тем не менее надо узнать все, что
только можно.
-- Вы очень уверенно описали подробности преступления, но
скажите, неужели вы в душе ничуть не сомневаетесь, что все было
именно так?
я увидел, подъехав к дому, были следы кэба у самой обочины
дороги. Заметьте, что до прошлой ночи дождя не было целую
неделю. Значит, кэб, оставивший две глубокие колеи, очевидно,
проехал там нынешней ночью. Потом я заметил следы лошадиных
копыт, причем один отпечаток был более четким, чем три
остальных, а это значит, что подкова была новая. Кэб прибыл
после того, как начался дождь, а утром, по словам Грегсона,
никто не приезжал, -- стало быть, этот кэб подъехал ночью, и,
конечно же, он-то и доставил туда тех двоих.
угадали рост убийцы?