read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



вправе рисковать, чтобы не вспугнуть врага. Проверить я смог только одного
человека.
- Кого, сэр?
- Самого Карла фон Дайнима. Это несложно - тут нам помогает заведенный
порядок: Дайним проверяется не в связи с "Сан-Суси", а просто как подданный
враждебной державы.
- И что же дала проверка? - полюбопытствовал Томми.
Его собеседник неопределенно улыбнулся.
- Мистер Карл - именно тот, за кого выдает себя. Отец его был арестован
и умер в концлагере. Старшие братья сидят и поныне. Мать год тому назад
умерла с горя. Сам он бежал в Англию за месяц до войны и открыто заявил о
своем желании сотрудничать с нами.
- Значит, с ним все в порядке? - спросил Томми.
- Не обязательно. Немцы славятся своей дотошностью. Если они заслали к
нам фон Дайнима в качестве шпиона, значит, ими сделано все для того, чтобы
его рассказы о себе совпали с нашими сведениями о его прошлом. Тут возможны
два варианта: либо в осуществлении плана участвует вся семья Дайиимов, что
вполне вероятно - при нацистском режиме на людей всегда можно нажать; либо в
"Сан-Суси" живет не Карл фон Дайним, а тот, кто играет роль Карла фон
Дайнима.
- Понятно, - процедил Томми и тут же непоследовательно добавил: - Он
показался мне очень славным парнем.
- Разведчики обычно такими и бывают, - вздохнул Грант. - Любопытная у
нас служба. Мы уважаем противника, противник - нас, хотя и мы, и он делаем
все, чтобы уничтожить друг друга.
Наступило молчание. Томми задумался над странностями войны. Его
размышления прервал голос Гранта:
- Но есть враг, которого нельзя уважать. Это предатели в наших
собственных рядах. Люди, готовые продать свою родину, готовые принять посты
и чины из рук победившего противника.
- Неужели такие свиньи действительно находятся? - усомнился Томми.
- Да, и притом всюду. У нас, в Секретной службе, - об этом я уже
говорил. В армии. На скамьях парламента. В министерствах. Мы должны выловить
эту нечисть - и как можно скорее. Начинать надо не снизу - не с мелкой
сошки, не с паршивцев, которые ораторствуют в парках и продают пораженческие
газетенки: они все равно не знают тех, на кого работают. Мы охотимся за
тузами, за теми, кто способен причинить стране непоправимый вред. И они
причинят его, если мы не успеем их обезвредить.
- Успеем, сэр, - успокоил собеседника Томми.
- Почему вы так уверены?
- Вы же сами сказали - мы должны успеть. Человек с удочкой обернулся и
пристально посмотрел на своего подчиненного, заново оценив энергичную линию
его подбородка. Довольный результатами, он, не повышая голоса, бросил:
- Молодец! - Затем опять вернулся к делу: - Что вы скажете о здешних
женщинах? Ничего подозрительного не заметили?
- Нет. Только вот сама хозяйка мне что-то не нравится.
- Навести о ней справки я, конечно, могу, - задумчиво произнес Грант, -
но, как я уже сказал, это рискованно.
- Вы правы, рисковать не стоит. Она - единственная, кто вызывает у меня
подозрения. Остальные: молодая мать, суетливая старая дева, безмозглая
супруга ипохондрика Кейли и старая великанша-ирландка внешне кажутся вполне
безобидными.
- Это все?
- Нет. В пансионе живет еще миссис Бленкенсоп. Прибыла три дня назад.
- Ну?
- Это моя жена.
- Что?
От изумления мистер Грант даже повысил голос. Он круто повернулся,
глаза его гневно сверкнули.
- Я как будто предупреждал вас, Бирсфорд, что вам запрещается посвящать
в это дело жену.
- Так точно, сэр. Сейчас я все расскажу.
И Томми в нескольких словах поведал обо всем, что произошло. Он не смел
поднять на шефа глаза и всячески старался, чтобы в голосе его не прозвучала
тайная гордость за Таппенс. Последовала минута молчания, затем раздались
странные звуки. Грант захохотал.
- Снимаю шляпу перед этой женщиной, - выдавил он наконец. - Такие
попадаются одна на тысячу.
- Согласен, - поддержал Томми.
- Ну и посмеется же надо мной Истхемптон, когда я ему расскажу! Он ведь
предупреждал меня - не пытайтесь ее отстранить, она все равно вас проведет.
Я не послушался, и вот, пожалуйста... Впрочем, это нам урок: надо всегда
быть начеку. Я заранее удостоверился, что в квартире только вы и ваша жена.
Я действительно слышал в трубке женский голос, умолявший вашу жену
немедленно приехать. И все-таки меня надули с помощью старого как мир приема
- стука захлопнувшейся двери. Да, ваша жена - умная женщина. - Грант
помолчал и добавил: - Передайте миссис Бирсфорд, что я приношу ей свои
извинения. Думаю, что никто, даже вы сами, не уговорит вашу жену держаться
подальше от опасности,
- Не знаю, стал ли бы я это делать, - задумчиво отозвался Томми. -
Понимаете, у нас с Таппенс не такие отношения. Мы всегда за все беремся
вместе.


Глава четвертая
Когда перед самым обедом Таппенс вошла в гостиную, там находилась
только одна обитательница "Сан-Суси" - миссис О'Рорк, восседавшая у окна
наподобие гигантского Будды.
Встретила она Таппенс с отменной сердечностью.
- А, вот и вы, миссис Бленкенсоп! Присядьте и расскажите, как провели
день. Вам нравится Лихемптон?
Таппенс все время казалось, что в миссис О'Рорк есть нечто колдовское:
ирландка чем-то напоминала ей великаншу людоедку из детских сказок. Поэтому
не без робости она ответила, что Лихемптон ей, несомненно, понравится и что
ей будет здесь хорошо.
- Настолько, конечно, - грустно добавила миссис Бленкенсоп, - насколько
это возможно для женщины, которая постоянно в тревоге.
- Полно! Не надо так расстраиваться, - утешила ее миссис О'Рорк. - Не
сомневайтесь, ваши милые мальчики вернутся к вам целыми и невредимыми. Вы
говорили, один из них служит в авиации?
- Да, Раймонд.
- И где же он сейчас? Во Франции? В Англии?
- Пока в Египте, но, судя по тому, что он написал мне в последнем
письме... Конечно, он ничего прямо не говорит, но у нас с ним свой личный
шифр: определенные фразы означают определенные вещи. По-моему, я имею на это
право.
- Разумеется, - не задумываясь, отрезала миссис О'Рорк, - это право
матери.
- Понимаете, мне просто необходимо знать, где он. Миссис О'Рорк
наклонила свою буддоподобную голову.
- Полностью разделяю ваши чувства. На вашем месте я тоже обманывала бы
цензуру, да, да, обманывала бы. А как ваш второй сын - тот, что на флоте?
Таппенс разразилась целой сагой о Дугласе.
- Я чувствую себя такой одинокой вдали от моих мальчиков: ведь раньше
кто-нибудь из них всегда оставался со мной. Вот я и подумала - не уехать ли
мне из Лондона в какое-нибудь тихое место, где хорошее обслуживание, -
заключила она наконец и умолкла.
- И правильно сделали. В Лондоне жить сейчас невозможно - он такой
мрачный! Кстати, я сама старая лондонка. У меня была антикварная лавка.
Может, вы даже знаете ее? На Корнэби-стрит, в Челси? На вывеске написано
"Кэт Келли". Красивые у меня бывали вещи! Прелесть! Канделябры, люстры, чаши
для пунша и тому подобное. И, кроме того, мебель. Прелестные вещи, и
клиентура хорошая. А потом война, и все кончилось. Счастье еще, что
отделалась я сравнительно небольшими убытками.
У Таппенс мелькнуло смутное воспоминание: магазинчик, набитый стеклом
так, что не повернуться; низкий настойчивый голос; крупная властная женщина.
Да, да, она бывала в заведении миссис О'Рорк.
- Я не из тех, кто вечно ноет, - продолжала женщина. - А таких в нашем
пансионе хватает. Возьмите хоть мистера Кейли с его кашне и пледами. Вечно
он плачется, что дело его пошло прахом. Но ведь это неизбежно - на то и
война!.. Или маленькую миссис Спрот, которая только и знает, что хнычет о
своем муженьке.
- Он на фронте?
- Как бы не так! Служит клерком в страховой конторе, получает гроши и
так боится бомбежек, что с самого начала войны отправил жену сюда. Не
поймите меня превратно. Я считаю, что он поступил правильно, раз у них
ребенок, да еще такой милый, как Бетти. Просто миссис Спрот
слишком уж беспокоится о своем супруге, хотя он навещает ее, когда
Может. Она уши всем прожужжала о своем Артуре. Ему, видите ли, так не
хватает ее! А по-моему, он вовсе без нее не скучает - ему наверняка есть чем
заняться.
- Мне так жаль матерей! - вздохнула Таппенс. - Расстаешься с детьми -
живешь в вечной тревоге; уезжаешь вместе с ними - мужу одному трудно.
- Вот именно! Кстати, и жить на два дома дороговато.
- В нашем пансионе, по счастью, цены умеренные.
- О, да. Свои деньги здесь оправдываешь. Миссис Перенна хорошая
хозяйка. Только странная она какая-то.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.