теряют всякое значение. Этот мир не гимнастический зал и не косметический
салон, и и людей не делят на категории по их физическим данным. Вы,
дорогой Берри, совершенно плешивы, но я полагаю, это нисколько не мешает
вам писать книги...
бросает слегка задетый толстяк.
длинной костлявой рукой. - Человечество соткано из одних комплексов!
очень громко, полагая, наверное, что окружающие его люди тоже страдают
глухотой. И так как мы уже перешли ко второй бутылке виски, Хиггинс
говорит во весь голос, словно он на трибуне симпозиума. "Невеста", уже
успевшая снять жакет и юбку, бросает недовольный взгляд в сторону шумного
клиента, но натыкается лишь на его равнодушную спину. Ловким движением она
освобождается и от черной кружевной комбинации и легкой танцующей походкой
идет к нам, останавливается перед Хиггинсом, ласково проводит рукой по его
короткому седому чубчику и неожиданно запечатлевает на пожелтевшей кости
его лба долгий страстный поцелуй. Вероятно, голая женщина рассчитывала
подкупить или пристыдить старого болтуна, но ее ждало разочарование.
Хиггинс лишь отечески хлопает ее по заду, после чего снова оборачивается
ко мне и продолжает столь же громко излагать свои мысли:
социология приравнивается к психологии. Психология общества - вот что это
такое!
полу танцующей походкой, на сей раз в обратном направлении,
останавливается перед зеркалом и в ритм мелодии начинает методично
сбрасывать остатки своей одежды.
отвечаю я не столь ради спора, сколько для того, чтобы отклонить нависший
надо мной скелет мистера Хиггинса.
наклоняется еще ниже и в ораторском пылу своим перстом чуть не выкалывает
мне глаз.
слуховому аппарату. - Небольшой недостаток порождает у меня целый
комплекс... Другой недостаток, - тут он указывает пальцем на голое темя
Берри, - и у моего ближнего начинает проявляться комплекс иного рода...
толстяк, но безуспешно.
перечесть!..
как следует оформилась в моем сознании, потом делает большой глоток виски
и продолжает:
плешивость! - Берри недовольно ерзает в своем кресле. - А богатство? А
власть? А бесправие? Все это источники комплексов. И вот она, причина всех
ваших социальных конфликтов!
что побуждает меня - пусть это не слишком вежливо - осторожно повернуться
к исполнительницам.
и, приняв от горничной длинную венчальную фату, прикалывает ее с невинным
видом к волосам. Огромное зеркало открывает перед публикой широкие
возможности созерцать фигуру женщины с двух фасадов одновременно, и она
кривляется перед ним довольно долго, чтобы даже самые придирчивые зрители
могли закончить свое исследование. Наконец, сделав последний тур вокруг
собственной оси, красотка в сопровождении служанки, поддерживающей край
вуали, направляется к воображаемой церкви, а в зале звучат заключительные
аккорды оркестра и вялые аплодисменты публики.
Хиггинс, который после моего бесцеремонного поступка снова соблаговолил
взглянуть на "артисток".
банальностями? - не удержалась Дороти, до этого поглощенная стриптизом.
десять минут, намного оригинальнее моих концепций? - спрашивает тощий,
щедро разливая виски в бокалы и на белоснежную скатерть.
лице.
однажды начатому разговору.
поскольку подобного рода вопросы предусмотрены заранее.
встревает в разговор Хиггинс, который ни минуты не может помолчать.
чтобы охладить его энтузиазм.
великодушно машет рукой Хиггинс, едва не свалив бутылку.
- с прежним великодушием заявляет Хиггинс.
обращается ко мне: - Пойдемте лучше потанцуем.
дорогое заведение, людей за столиками не так много, танцующих пар - тоже,
так что такому посредственному танцору, как я, есть где маневрировать. В
сущности, это моя дама маневрирует, а я лишь подчиняюсь ей да ритму танца.
Тактика не столь уж плоха для иных дебютантов: вместо того чтобы
шарахаться в сторону и тем самым вызывать подозрение, порой лучше
прикинуться наивным простачком и временно поплыть по течению, чтобы иметь
возможность сориентироваться в обстановке, точно определить особенность
танца и понять, зачем понадобилось тебя в него вовлекать.
глазами, не боясь, что я прочту в них ее тайные мысли.
уже, можно сказать, пожилая женщина, Майкл!
беге времени, сменилась мечтательным выражением, и большие глаза глядят на
меня с подкупающей откровенностью опытной женщины. В этот миг я, может
быть, впервые замечаю, что у нее красивые глаза, темные, кажущиеся
глубокими, что она и сама все еще хороша. Возможно, именно сейчас она
находится в расцвете своей красоты, хотя женщины обычно сами омрачают этот
период, угнетая себя мыслями о роковой неизбежности грядущего.
дама в лиловом, разгадав мои дезертирские поползновения, ловит меня за
руку своей бархатной белой ручкой и держит до тех пор, пока оркестр не
начинает играть твист.
Майкл!
Хиггинс.
мы с Дороти продолжаем кружить, прижавшись друг к другу, и женщина в
лиловом с такой страстью глядит на меня своими глубокими темными глазами,
что я из боязни утонуть в них невольно отвожу свои на голых красавиц,
изображенных фосфоресцирующими красками на стенах зала.
голосом. - Попасть в незнакомые места и покинуть их, пока они тебе не
наскучили...
всегда находит время.
спрашивает: