read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Да, но есть мне не хочется...
- Обязательно что-нибудь съешь, понял?
В его мягком голосе послышались рыкающие нотки:
- Тебе нужно работать, а не прохлаждаться!
И он вышел.
Я не посмел ослушаться и решил попробовать суп из омаров. Это было
настолько вкусно, что я подлил себе еще и еще, пока полностью его не
прикончил. Потом сел подальше от столика и стал ждать продолжения.
Вскоре основные события начались...
Пришел Маззо, проверил опустошенную супницу, улыбнулся мне и выкатил
столик. Потом появилась Харрист, но без пуделя, зато в сопровождении
невысокого толстяка в халате с короткими рукавами, в руках которого было
нечто наподобие дорогой косметички. На этого типа стоило посмотреть! Его
густые длинные волосы были обесцвечены до абрикосового цвета, веки
подведены светло-голубым, на губы положена нежно-розовая помада.
Он помедлил возле двери, задвинувшейся у него за спиной, и хитровато
улыбнулся мне.
- Джерри, дорогой, - запела Харриет. - Это Чарльз. Он знает, что
нужно сделать. Пожалуйста, веди себя послушно! Я должна быть уверена,
что ты сойдешь за моего сына.
Она повернулась к маленькому толстяку.
- Чарльз, это Джерри Стивенс.
- Мой дорогой мальчик! - загудел тот, с неожиданным для него
проворством бросаясь навстречу мне. - Не могу вам сказать, насколько я
взволнован этой встречей. Я видел столько картин с вашим участием! Какой
талант! "Шериф из Икс-ранчо"... Я был потрясен!
Он схватил мою руку и пожал ее.
- Я счастлив, я бесконечно счастлив нашему знакомству!
- Благодарю вас! - сказал я, не поверив ни одному слову из этой
тирады.
- Чарльз! Вы напрасно тратите время! Толстяк замер.
- Да, да, конечно... - он виновато улыбнулся ей. - Мы не должны зря
тратить время...
Я заметил, что у него на лбу выступили крохотные капельки пота.
- В таком случае приступайте! Она двинулась к выходу.
- Позвоните, когда закончите.
Мы с Чарльзом оба наблюдали, как она уходила. Потом, когда дверь
задвинулась, я спросил:
- В чем должно выражаться мое "сотрудничество"?
- Садитесь, пожалуйста, мистер Стивенс. Он подошел к шкатулке и
открыл ее. Там был полный набор грима. Он достал какие-то инструменты,
палитру и карандаш.
- Я должен измерить ваше лицо, мистер Стивенс. Заранее прошу
извинения за некоторые неприятности.
Я держал голову совершенно неподвижно, пока он производил свои
измерения, записывая цифры на клочке бумаги.
Когда он наклонился, чтобы измерить у меня лоб, переносицу, брови, я
услышал его тихий шепот. Между громкими фразами он ухитрился кое-что
прошептать:
- Потрясающие глаза, в них чувствуется незаурядная личность. МЕНЯ
ПОХИТИЛИ. КТО ЭТИ ЛЮДИ? Мистер Стивенс, у вас необычайно правильные
черты лица. ЭТА КОШМАРНАЯ ЖЕНЩИНА УЖАСАЕТ МЕНЯ. Я У НИХ В ПЛЕНУ УЖЕ
БОЛЬШЕ ДВУХ МЕСЯЦЕВ. Теперь разрешите мне измерить ваши уши. Поверните
голову направо. КТО ОНА? ПОЖАЛУЙСТА, СКАЖИТЕ МНЕ! Отлично, теперь левое
ухо...
Я понял, что этот немолодой человек был в таком же затруднительном
положении, как и я. Его похитили для того, чтобы он превратил меня в
сына Харриет.
- Не знаю, - прошептал я, - меня тоже похитили. Требуют, чтобы я
играл роль ее сына.
Затем, посмотрев поверх его головы, когда он измерял мое левое ухо, я
увидел, что в комнату неслышно вошел Маззо. Этого было достаточно, чтобы
я смертельно переполошился.
Чарльз, заметив, как изменилось выражение моего лица, оглянулся через
плечо, и я почувствовал, как задрожало его тучное тело.
- Ах, Маззо! - воскликнул он тонким, пронзительным голосом. - Я
закончил... Все будет отлично!
Маззо вошел в комнату, на руке у него висели какие-то вещи. Он
посмотрел на Чарльза взглядом голодного тигра, мне же показал в улыбке
крысиные зубы.
- Надень это на себя, приятель! - скомандовал он. Он швырнул на стул
костюм.
- Конечно, - сказал Чарльз. - Одежда.
Чувствуя, что я весь взмок, я стянул с себя всю свою одежду и
облачился в принесенный Маззо костюм.
Вот это был шик! Темно-серого цвета, из новомодного мохера, он должен
был стоить целое состояние. Сидел он на мне, как перчатка.
- С одеждой не будет никаких проблем.
Маззо улыбнулся мне.
- Тебе повезло. Тому сопляку вещи не годились. Я быстро переоделся в
мой собственный костюм под внимательными взглядами их обоих. В голове у
меня была полнейшая неразбериха... Господи! Куда я ввалился, думал я,
искоса поглядывая на жалкого, дрожащего Чарльза, который просительно
смотрел на Маззо, как собака в ожидании побоев. - Волосы... - сказал он,
- ими следует заняться. Я должен сделать это сам. Пожалуйста, мистер
Стивенс, садитесь.
Он прошел в ванную и принес оттуда полотенце, которое обернул вокруг
моих плечей.
Из своего ящика он вынул расческу и ножницы, покачал головой из
стороны в сторону и приступил к стрижке, в то время как Маззо
прохаживался по комнате.
Когда Маззо находился в дальнем конце комнаты, Чарльз скорее
выдохнул, чем произнес слова, почти касаясь губами моего уха:
- Они платят мне огромные деньги! Я так напуган. Что случилось с
другим человеком? Я потратил много часов, чтобы загримировать его...
Но тут к нам подошел Маззо и уже больше не отходил от нас, так что
пугающий односторонний разговор должен был прекратиться.
Наконец Чарльз отошел назад и осмотрел меня. Его подкрашенные глаза
выражали безумный страх.
- Да! Превосходно! - воскликнул он. - Теперь хромота. Мистер Стивенс,
дайте мне, пожалуйста, ваш правый ботинок.
Я снял его и протянул ему. Чарльз подошел к столу и уселся. Из своего
ящичка он достал стамеску и снял ею часть каблука. В том же ящичке
оказался клин, который он привинтил к каблуку.
На все это ушло не много времени. Я просто сидел, наблюдая за ним, а
Маззо следил за нами обоими, стоя рядом.
- Давайте посмотрим, - сказал Чарльз. - Пожалуйста, наденьте ботинок
и пройдитесь к окну и обратно.
Я повиновался. Толстый клин, который был привинчен к каблуку, делал
мою походку неустойчивой. В итоге я прихрамывал, как человек с
поврежденной ногой. Прихромав назад, я остановился.
- Отлично, - сказал Чарльз.
В этот момент дверь скользнула в сторону, и в комнату вошла миссис
Харриет с пуделем на руках.
- Ну, Чарльз?
- Волосы... Пожалуйста, скажите мне... Она долго обозревала меня
своими темно-серыми глазами, потом кивнула.
- Превосходно! - сказала она. - Чарльз, вы великий художник!
Он начал глупо улыбаться, но скоро улыбка сменилась гримасой. Мне
были ясны его страхи. Он был таким же похищенным пленником, как и я.
- А походка? - спросила Харриет.
- Все сделано.
Чарльз посмотрел на меня.
- Могу ли я просить вас, мистер Стивенс, еще раз дойти до окна и
обратно?
Я доковылял до закрытого ставнями окна и вернулся обратно.
- Пожалуйста, Джерри, сделайте это еще раз. Я повторил представление.
- Да, годится, - решила она. - Теперь мы уже кое-чего добились.
Проводи Чарльза в его комнату, Маззо. Мы не можем терять времени.
Принимайтесь за маску!
- Да, да, конечно...
Он первым вышел из комнаты.
Харриет уселась.
- Теперь, Джерри, ты должен начать зарабатывать деньги, которые мы
тебе платим. До сих пор все шло хорошо. Теперь у тебя будет более
сложная задача. Ты должен научиться подделывать подпись моего сына.
В этот момент появился Дюрант с портфелем. Он подошел к столу,
уселся, расстегнул молнию на портфеле и вынул из него стопку кальки,
паркеровскую авторучку и простую бумагу.
Харриет поднялась на ноги.
- Я оставляю тебя с мистером Дюрантом. Он объяснит, что от тебя
требуется. Она ушла. Дюрант посмотрел на меня.
- Идите сюда и садитесь, Стивенс, - сказал он. Я подошел и сел
напротив него за столом. Я заметил, что я больше не был "мистером".
- Весь вопрос в практике, Стивенс, - сказал Дюрант. - Вот подпись,
которую вы должны скопировать, и постараться добиться полнейшей
тождественности. Пользуйтесь калькой до тех пор, пока не почувствуете,
что сможете воспроизвести подпись самостоятельно.
Он протянул мне листок бумаги, на котором была нацарапана подпись.
Сверху он положил кусочек кальки.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.