read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



порцию, он становится другим человеком, Я вас не обманываю. Вы нарвались на
него в неподходящий момент. Он будет рад воспользоваться вашей помощью.
- Вам лучше спросить у него. Как долго он будет недосягаем?
- Ну, он появится примерно через пару часов, но спрашивать его не
требуется. Вы его не узнаете, когда увидите в следующий раз, его особенно
любят в нашем городе после того, как он нагрузится скотчем.
Тут к нам подъехала старомодная санитарная машина. В ней сидели двое
цветных санитаров в белых халатах и седовласый старец, которому было около
восьмидесяти лет. Самое меньшее, семьдесят пять, решил я. Его физиономия
напоминала печеное яблоко, ходил он, чуть волоча одну ногу.
- Это доктор, - сказал Андерсен, - доктор Стид.
Он пошел поздороваться с санитарами.
Я подождал, когда Андерсен закончит разговор с доктором и санитарами,
потом Стид посмотрел на меня ясными, зондирующими глазками.
Я подошел к нему и пожал протянутую руку.
- Старина Фрэд Джексон, - заговорил он тоненьким, хрипловатым голосом. -
Плохо. Убит, да? Это еще хуже. Билл рассказывал мне о вас, молодой человек.
Мы будем рады вашей помощи... По правилам, нам надо вызвать полицию штата,
но мы любим руководить нашим маленьким городком без помощи извне. Точнее
сказать, без постороннего вмешательства. Понадеемся на ваш опыт в подобных
делах.
- Я готов сотрудничать с вами, сэр, но полицию штата необходимо поставить
в известность. Это же убийство.
Он хитровато улыбнулся.
- Это я должен решить, молодой человек. Старику Фрэду не для кого было
жить. Он мог решить покончить с собой.
- А где же оружие? Его нет.
- Ну, посмотрим.
Стид сел в санитарную машину.
К этому времени обитатели Сирля собрались любопытной толпой, глазея на
происходящее. Им было внове видеть санитарную машину перед офисом шерифа,
плюс коронера, плюс какогото незнакомца.
- Мы поедем в моей машине, - сказал Андерсен.
Мы уселись в старенький "чевви" и устремились следом за санитарной
машиной по главной улице Сирля, а затем по шоссе.
- Есть ли у Джексона родственники? - поинтересовался я.
- У него есть внук, но никто не знает, где он. Кроме него у Джексона
никого нет.
- Сообщал ли вам Джексон об исчезновении внука?
- Да, приблизительно два месяца назад. Он передал записку с почтальоном о
том, что хочет поговорить с шерифом Мейзоном. Ну и шериф поехал к нему.
Возвратившись, он сказал, что Джексон поднимает шум из-за ничего. Парнишке
определенно надоело жить с Фрэдом, вот он и сбежал. Мейзон решил, что нет
оснований беспокоить полицию штата. Им и без того хватает дел о пропаже
людей.
- Вы сказали, что Фрэд передал записку шерифу через почтальона. Так Фрэд
получает корреспонденцию?
- Наверное. Точно не знаю.
Он посмотрел на меня.
- Думаете, что это важно? Я хочу сказать, вы считаете, что получение им
писем является указующим звеном?
- Возможно. Просто мне показалось необычным, чтобы такой отшельник, как
Фрэд, получал от кого-нибудь письма.
- Я могу справиться у Джона, он наш почтальон.
- Сделайте это. Спешить не надо.
Мы уже ехали по узенькой аллее, ведущей к домику Фрэда Джексона.
Санитарная машина поднимала клубы пыли, Андерсену приходилось ехать на
порядочном расстоянии от нее.
Когда он наконец остановился перед бунгало, двое санитаров доставали
носилки из машины. Я прошел к дверям бунгало.
Доктор Стид стоял над останками Фрэда Джексона. Черные мухи кружились над
ним. Зловоние в комнате было тошновато.
- Смотрите, молодой человек, - сказал доктор, указывая пальцами на пол
возле ножек стула, на котором сидел Фрэд. - Кое-что вы не заметили.
На полу до половины под стулом лежал маленький револьвер 22-го калибра
марки "беретта".
- Именно так, как я и предполагал, - продолжал доктор Стид, на его
морщинистом, старом лице было торжествующее выражение. - Бедняга покончил с
собой.
Он рассмеялся каркающим смешком.
- Молодой человек, впредь вам следует быть более внимательным. Это явное
самоубийство, в этом не может быть сомнений.
Понимая, что я являюсь неофициальным наблюдателем, я держал язык за
зубами, хотя твердо знал, что пистолета под стулом не было, когда я выходил
из бунгало, чтобы доложить о своей находке шерифу. В этом я мог бы
присягнуть.
Когда Андерсен и я возвращались назад, следуя за санитарной машиной с
останками Фрэда Джексона, Лндерсен сказал мне с упреком:
- Извините меня, мистер Уоллес, но меня поражает, что не видели оружия. Я
на самом деле решил, что нам придется расследовать дело об убийстве.
- Выше голову, - ответил я, доставая пачку сигарет. - Не исключено, что
вы должны будете этим заняться.
Я закурил и внимательно посмотрел на моего разочарованного собеседника.
- Доктор Стид говорит, что это, несомненно, самоубийство.
- Это он говорит.
- Вы так не считаете?
- Все может случиться в этом безумном мире. Старый Фрэд завтракал. Потом
он перестал жевать и решил застрелиться. Быстренько пустил себе пулю в лоб и
спрятал оружие. После того, как я нашел его мертвым и уехал, он достал
пистолет из тайника и положил его себе под стул, ну и снова стал покойником.
Как и сказал, чего только не случается в этом безумном мире!
Несколько минут он в полнейшем молчании вел машину, потом сказал:
- Вы, должно быть, разыгрываете меня, мистер Уоллес.
- Пистолета там не было, когда я нашел Джексона. Это попахивает историей
с фиговым листком.
- С фиговым листком? Не понимаю.
- Послушайте, Билл, вы серьезно хотите работать в агентстве Пармелла?
- Серьезно?
Голос у него зазвучал громче:
- Да я готов отдать бог знает что за то, чтобы выбраться из Сирля и стать
одним из оперативников полковника Пармелла.
- О'кей, вы работаете заодно со мной, а я работаю заодно с вами, - сказал
я, стряхивая пепел в окно машины. - Соответствующая рекомендация от меня
сыграет важную роль. Полковник постоянно выискивает сообразительного
человека с полицейской подготовкой. И коли таковой появляется, то место ему
находят.
- Вы можете положиться на меня, мистер Уоллес, - с подкупающей
искренностью воскликнул Андерсен. - Просто скажите, что вам нужно. Даю
слово, я вас не подведу.
- Прекрасно. Я только что сказал, что это фиговое дело. Мы, оперативники
Пармелла, говорим так, когда речь идет о прикрытии чего-то или кого-то. С
тех пор, как Адам вкусил от запретного плода, он стал использовать фиговый
листок для прикрытия своих аксессуаров. Соображаете? Фиговый листок, то есть
прикрытие. Маскировка. Ширма.
- Так вы считаете смерть Джексона - "фиговым делом"?
- Я уверен, что это так. Это убийство, Билл. Не ошибись. Вот что могло
случиться: убийца мог находиться где-то поблизости, когда я приехал. Когда я
ушел из бунгало, он мог возвратиться и подбросить пистолет. Я не уверен в
правильности такого предположения, но это возможно, понимаешь. Мне кажется
более правдоподобным, что пистолет подбросил доктор Стид. Он знает, что в
этом случае, коли Джексон убит, положено вызвать полицию штата, а это было
бы для шерифа Мейзона концом. Поэтому, как я считаю, когда вы сообщили ему
по телефону, что Джексон был убит, он схватил "беретту", опередил нас, сунул
пистолет под стул и тем самым обеспечил Мейзона фиговым листком.
- Доктор Стид никогда не пойдет на такой обман! - возмутился Андерсен.
- Вы молоды, Билл. Такие вещи случаются. Старые друзья хранят верность
друг другу. С какой стати Стиду волноваться из-за убийства такого старика,
как Джексон, а? А ведь из-за этого убийства у его друга Мейзона непременно
будут неприятности. Версия о самоубийстве не требует вмешательства полиции
штата. Да и потом, данное убийство меня не касается. Моя задача разыскать
внука Джексона. Джексон поручил агентству сделать это. Но учтите, Билл, если
вы действительно хотите работать в агентстве, я жду, что вы будете работать
вместе со мной.
- Господи! Я потрясен, откровенно говоря, но вы можете вполне на меня
положиться, мистер Уоллес.
- В таком случае единственное, что требуется от вас, это чтобы вы держали
свой рот на запоре, а глаза и уши открытыми, - заявил я суровым тоном, глядя
на его молодое взволнованное лицо. - Я вас насторожил, но ничего не говорите
доктору Стиду, пусть он действует по своему разумению.
Полчаса спустя мы сидели вокруг стола шерифа Мейзона: доктор Стид,
Андерсен и я.
Глядя на круглое добродушное лицо Мейзона, я думал о том, что не всегда
алкоголь идет во вред человеку. Пинта скотча сотворила с шерифом чудеса.
Он выслушал доклад доктора Стида, потом улыбнулся мне:
- Итак, у вас сравнительно небольшая неприятность, - сказал он. - Мистер
Уоллес, разрешите вам сказать, что я наслышан о полковнике Пармелле. И я
горжусь, что смог познакомиться с одним из его оперативников.
Наклонившись вперед, он похлопал меня по руке:
- Замечательное агентство. Превосходные оперативники.
- Благодарю вас, - сказал я.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 [ 7 ] 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.