его отступить отлежавшего без сознания Криса. И это подействовало.
уздечку и поворотил лошадь. Сэр Ги выхватил свой меч из ножен и яростно
взмахнул им. Клинок, просвистев в воздухе, столкнулся с мечом Марека. Тот
ощутил, как его собственный меч завибрировал в руке от силы удара. Марек,
размахнувшись из-за головы, нанес удар, целясь в голову. Ги парировал.
Лошади ходили по кругу, пытаясь укусить друг дружку, мечи непрерывно
сталкивались, звеня.
Марек отчетливо понимал, что это будет бой не на жизнь, а на смерть.
***
он был явно сильнее, но сразу было видно, что у него нет такого опыта, как у
сэра Ги. Его замахи были шире, а движения - менее четкими. Марек, похоже,
осознавал свои недостатки, но и от сэра Ги они не укрылись: он держался на
дистанции, сохраняя между собой и противником пространство для размашистых
ударов. Марек же все время старался приблизиться к противнику, сократить
расстояние до минимума, как боксер в клинче.
Ги должен был, хотя бы на мгновение, выиграть расстояние, достаточное для
того, чтобы нанести смертельный удар.
***
ничего поделать с этим. Потряс головой, но глазам легче не стало.
шлеме, казался неутомимым и непреклонным; все время в атаке, все движения в
одном отработанном ритме. Марек знал, что должен что-нибудь предпринять,
пока у него еще остаются силы. Он должен сломать ритм движений рыцаря.
изнутри от непрерывного напряжения. Но его левая рука была немногим слабее
правой. Почему бы не пустить ее в ход?
выждал, отразил очередной удар своим мечом, а затем сразу же, не сжимая
кулака, сильно ударил сэра Ги левой рукой по шлему. Шлем качнулся назад, и
Марек с удовлетворением услышал, как рыцарь громко ударился лицом о шлем.
громкий лязг, и рыцарь неестественно дернулся в седле. На мгновение он весь
как-то обмяк. Марек ударил снова, еще сильнее. Он знал, что нанес противнику
травму.
дугу, закончившуюся на его спине. Марек почувствовал, как ужасное острие,
словно кнут, опустилось на его плечи. Выдержала ли кольчуга? Получил ли он
рану? Руки у него пока что двигались. Он с силой ударил своим клинком по
затылку шлема Ги; раздался звон, словно он бил по большому гонгу. "Это
должен быть нокдаун", - подумал Марек.
шею. Ги смог парировать, но удар Марека был такой силы, что он потерял
равновесие. Резко покачнувшись, Ги съехал набок в седле, схватился было за
луку, но не смог удержаться и рухнул наземь.
снова. Оглянувшись, он увидел, что Ги легко вскочил на ноги. Вся его
неспособность продолжать бой оказалась обманом. Марек стоял на одной ноге,
вторая все еще была в стремени, а рыцарь уже наносил ему удар. Марек неловко
парировал, каким-то непонятным самому себе образом освободил ногу и отпрянул
назад. Сэр Ги был опять сильным и уверенным в себе.
предпринял яростную атаку, но Ги без труда отразил ее; он крепко стоял на
ногах, легко и быстро передвигался. Марек задыхался в шлеме, хрипел и был
уверен, что соперник слышит эти звуки и знает, что они означают.
контратакой, пока Марек не выбьется из сил.
вправо. Тот продолжал отступать. Но теперь Марек направлял его движение к
Крису.
***
способность мыслить, и он пытался сориентироваться. Он лежал на спине, глядя
в синее небо. Но он был жив. Что случилось? Он покрутил головой внутри
темного шлема. В шлеме была одна лишь узкая прорезь для глаз, он был горячий
и вызывал клаустрофобию.
слишком тесно, он захлебнулся бы собственной рвотой. Его необходимо было
снять. Все так же лежа, он поднял обе руки и вцепился в шлем, принялся его
стаскивать, но проклятая кастрюля не поддавалась. "Почему? Ее что,
привязали? А может быть, дело в том, что я лежу?"
***
зашевелился. Марек хотел было крикнуть ему, чтобы он оставался на месте, но
ему уже не хватало дыхания, чтобы говорить.
все еще в добрых десяти шагах от него. Он отступал легко, словно танцуя, и,
похоже, развлекался, без труда парируя удары Марека.
все слабее и слабее. А Ги, в свою очередь, был все так же силен, все так же
ловок. Он лишь отступал, парировал и выжидал свой шанс.
на четвереньки. Затем его голова свесилась, послышался громкий звук рвоты.
отлетел назад, споткнулся о Криса и упал на спину.
правую руку с мечом и тут же другим коленом встал и на левое плечо. И, не
промедлив ни секунды, Марек высоко поднял меч, готовый в любой момент
воткнуть его в тело противника.
оттолкнул его своим клинком. Появилась голова Ги. Марек увидел, что из его
левого уха течет струйка крови.
потом, мускулы горели от перенапряжения, глаза застилала алая пелена ярости
и изнеможения. Он напряг руки, чтобы последним движением опустить меч и
отсечь голову от тела.
турнире.
Пощады! Пощады!
***
прикончи этого ублюдка, в противном случае тебе придется горько пожалеть. Он
знал, что должен принять решение быстро: чем дольше он будет стоять тут над
сэром Ги в колебаниях, тем больше вероятности, что ему не хватит духу
нанести последний удар.
только смотрели. Посмотрел на трибуну, на которой сидел лорд Оливер,
окруженный дамами. Все до одного хранили неподвижность. Лорд Оливер,
казалось, застыл. Марек оглянулся назад, на кучку пажей, стоявших перед
барьером. Они тоже замерли. И вдруг один из них каким-то почти
подсознательным движением поднес руку к груди и проделал круговое движение
кулаком: режь!
которую нарушали лишь натужные рыганья и стоны Криса. В конце концов именно
эти рыганья и решили исход дела. Марек отступил от сэра Ги и протянул руку,