мысли доказывают только, что я дрянь, а не они. Глубоко вздохнув, я еще раз
твердо решил проявлять больше благородства и меньше ревности.
остудил холодной влагой виски и разгоряченное лицо. Из-за стены донесся
чей-то смех. Смеялись лжецы, лицемеры, враги, прикидывавшиеся друзьями,
люди, которые просто высмеяли бы меня, узнай они о моих терзаниях.
страдаю не от ревности, а от собственной вины, что я знаю, как страдала
Армида, когда обнаружила мою оплошность. До этого я не понимал ее.
нежно приласкать ее, показать ей, насколько важно для меня ее счастье. Меня
окликнули друзья. Я поприветствовал их и продолжал пробираться дальше,
стараясь не выдавать свое возбужденное состояние. На меня налетел какой-то
пьяный с налитыми кровью глазами. Он что-то невнятно бормотал. Я оттолкнул
его плечом. Это оказался де Ламбант-старший. Он не узнал меня.
свадебного торжества, поэтому воспользовались великолепной виллой своих
богатых родственников. Длинный коридор, украшенный статуями, разделял дом на
половины. С одной стороны были гостиные, с другой - жилые комнаты. Главной
достопримечательностью этого дома был атриум в
колоннад. Здесь под открытым небом и проходила свадьба. На этом же месте нам
предстояло играть свою комедию и пьесу проМендикулу.
гостиных, в кругу друзей, с которыми я не был знаком. Молодого герцога
Ренардо видно не было. У меня сложилось впечатление, что его просто не
пригласили. Впервые после охоты я увидел отца Армиды. Несколькими
покровительственными словами он похвалил мои охотничьи способности, не
переставая при этом наслаждаться нюхательным табаком.
обратился к Эндрюсу Гойтоле.
отправился на охоту, чтобы сразить древнезаветного зверя, и сразил его, хотя
едва не погиб при этом. Но что делать, без риска ничего не бывает.
поглядев на меня.- Наша жизнь всегда в опасности и не только в лесах
Джурации.
кинжалозубом облетела всю Малайсию, и меня превратили в героя. Я не воин. Я
сделал это из-за того, что вашей прекрасной дочери Армиде грозила гибель.
Осмелюсь сказать, что я всегда рад оказать услугу вашей знаменитой семье.
Армиды, но Эндрюс жестом руки тут же остановил ее. Армида же, чувствительное
создание, то бледнела, то заливалась краской. Она знала, что я собираюсь
просить.
таким образом, что от этого его лицо удлинялось. Он медленно цедил слова: -
Не думай, что мы не благодарны тебе. Перед... случаем в лесу был еще полет
на воздушном шаре. Хотя...
Меркуризованное чудо Отто Бентсона. В ней поразительно играют ваша дочь и я.
Ее покажут здесь завтра вечером. Не забывайте, сэр, что и здесь я усердно
поработал в ваших интересах.
начали пятиться, я понял, что сказал что-то не то. Лица двух слуг, стоящих
за высокими парчовыми спинками кре-
тяжело задышал.
э-э... инструмент разбили.
пойдете. Упомянутый вами человек вернулся в свой северный город, откуда он
приехал. Нет нужды более упоминать его имя.
не видели их, мы...
и все тут. Как вы были наняты на воздушный шар. Все слайды уничтожены. Никто
их не увидит. Доказано, что этот тип - прогрессист. Моя галерея не для таких
личностей. Я не собираюсь иметь с ним ничего общего. Равно как и с вами,
если вы еще хоть слово произнесете.
была совершенно новая, необычная постановка. Мои надежды, надежды Бентсона и
ваши, я полагал...
обязана вам спасением дочери, я позабочусь, чтобы вам заплатили цехинами. В
остальном же держитесь подальше от нас, молодой человек, иначе вы крепко
пожалеете.
рукой по креслу:
Схороните ее поглубже, актер, не то похоронят вас,- губы его побледнели. Он
поднялся.
кинжалозубом, подумал я, а у меня было бы копье...
лица Армиды. Она так вцепилась в ручки кресла, что побелели костяшки
пальцев.
На блестящей поверхности миниатюрного водопада я ясно видел, как убиваю
Эндрюса Гоитолу. Картина была такой же чистой и четкой и так же ужасно
притягательной, как видение магов у лесного алтаря. Я ненавидел этого
человека и все, что за ним стояло; я понял, что всегда его
и видел, чувствовал, как мой меч погружается в его грудь, проходит меж ребер
и кровь пятнает его безупречно чистые одежды. Я видел смертельный оскал его
редкозубого рта, как с его лица слетает выражение надменного превосходства и
как он корчится на полу у моих ног...
забеспокоился об Армиде.
Прислуга разносила фруктовые соки. Расположившись у цветов, я старался взять
себя в руки.
подошел ко мне:
Пьеса о Мендикуле погибла. Все слайды разбиты. Он уничтожил изображение
Армиды! Все наше искусство псу под хвост.
причина для отъезда - но зато серьезная. Эдикт Верховного Совета против
перемен. Если Совет усмотрел опасность в распространении принципа
меркуризации - а Отто это предвидел, - то значит, на Гоитолу надавили. Они
позволили ему использовать водородный воздушный шар в военных целях. Но
больше не допустят никаких послаблений. Меркуризация - слишком яркая
новинка, и они вынесли вердикт против нее. А Гойтола, чтобы спасти шкуру,
прикрыл всю лавочку. Отто, уличенный в прогрессизме, смылся.
- прогрессист, он тут же заложил его Совету со всеми потрохами, чтобы только
отмазаться...
и даже блестяща, но ты ходишь по краю темной бездны. И если тебе дорога
жизнь, держись подальше от сумасбродов типа Отто.
плечо.
Еще не улеглись мои сомнения насчет Гая, как я уже стал сомневаться
относительно Отто. Что все-таки случилось на самом деле? После свадебной
церемонии надо будет разыскать Бонихатча и узнать правду.
приступ вины. Он любил Летицию, а я к ней приставал. Ладно, помиримся...