посох и скрипя якобы ревматическими суставами, Майлз заковылял к Элен,
бормоча что-то надломленным фальцетом. Подойдя к ней, он стащил с головы
шарф и превратился в ее сюзерена и Опекуна. Опекун, как и полагается,
высказал сваха сомнения по поводу высоких достоинств представляемого но
претендента на руку и сердце девушки. Свахе пришлось дважды перетаскивать
свои старые кости на сторону База, чтобы лично удостовериться:
вернулась наконец к невесте для исполнения заключительных формальностей.
Баз давился от хохота - вся сцена была разыграна с истинно барраярским
юмором. Даже глаза Элен повеселели.
осталось!
одновременно, - усмехнулась Элен. - Может, это и есть твое призвание?
так наигрался, что хватит на всю оставшуюся жизнь. - Майлз вздохнул и
добавил, теперь уже совершенно серьезно: - Вы можете считать себя
официально помолвленными. Когда планируете зарегистрировать свой брак?
сказала:
скажешь?
ложе гречневой крупой - если только сумею ее здесь найти. Ну, ничего, в
крайнем случае сойдет и песок, минерального сырья тут полно. Я завтра
улетаю.
- Расплатиться с Тавом Кольхауном и... и похоронить сержанта.
каким-нибудь кораблем. Зачем туда возвращаться? Что тебя там ждет?
отсутствие?
командовать войсками, а Элен - вашим заместителем и, так сказать,
практикантом. Танг будет вашим начальником штаба. Я поручу вам двоим
дальнейшее обучение Элен. Думаю, лучших инструкторов ей не найти.
Я не могу!
приданое. А высокая должность для мужа - неплохой вариант, не правда ли?
Не забудьте и о том, что вы, в конечном итоге, продолжаете работать у
меня.
вернетесь, милорд?
Майлз. "А если оно никогда не придет?" - Главное - вот что: вы должны
вывести войска из зоны Тау Верде. В любом направлении, только подальше от
Барраяра. Потом найдете себе работу, главное - убраться отсюда... Хватит с
дендарийских наемников этой войны Шалтая с Болтаем... Когда солдаты
начинают путать, за кого они в данный момент сражаются, боевой дух войска
стремительно падает. В следующем контракте должно быть четко оговорено,
кто ваш противник, только тогда вы сможете превратить эту разношерстную
толпу в монолитную силу под своим единовластным командованием. Мы угробили
достаточно времени на совещания - думаю, что и вам надоела бестолковая
болтовня.
Полония с его советами. К чему эти наставления? Всего не предусмотришь.
Когда наступает пора броситься головой в омут, безразлично, закроешь ты
глаза или оставишь их открытыми.
уклониться от нее было столь же невозможно.
микроскопом какую-то схему, и жестом пригласил ее подойти. Та нахмурилась,
но все-таки передала работу ассистентке и медленно приблизилась к Майлзу.
одного ее вида.
которым я не могу пренебречь.
Неужели так необходимо, чтобы я снова и снова проходила через все это?
время весь дендарийский флот покинет базу. Все, кто заключил краткосрочные
контракты, сойдут на станции Долтон, а оттуда вы сможете долететь до Тау
Кита или еще куда-нибудь - куда захотите. Наверное, полетите домой?
сколько они мне задолжали!
показали себя блестящим специалистом.
было, я не хочу, чтобы Элен - моя Элен - по-прежнему оставалась такой же
неприкаянной, как сейчас. Надо хоть в какой-то степени заменить ей то, что
она утратила. Хоть капля поддержки... с вашей стороны...
адмирал Нейсмит - или кто вы там на самом деле: единственное, что я смогла
бы ей дать, - еще одну иллюзию. Не будь она так похожа на него... В общем,
запомните раз и навсегда: я не хочу, чтобы она ходила за мной или маячила
у меня под дверью.
прав?
Поймите - она воскрешает мои кошмары.
залу причальной станции. Здесь почти никого не было, лишь несколько
техников занимались текущим ремонтом.
Если повезет, ее может на всю жизнь хватить, - задумчиво произнес Майлз. -
Неужели так трудно хотя бы несколько дней - или несколько минут -
поактерствовать? Так или иначе, мне предстоит тряхнуть фонды дендарийского
флота - заплатить за погибшие корабли и за операцию по восстановлению лица
одной леди. Я мог бы компенсировать затраты вашего времени...
глазах. Но она взглянула на него с насмешливым интересом.
инженером.
опасно. Поэтому я предпочитаю, чтобы она отправилась в противоположном
направлении.
фелицианского торгового корабля. Его трюмы спешно наполнялись слитками
редких металлов, жизненно важных для военной промышленности.
Майлз поймал себя на том, что комкает в кармане разноцветный шарф.
неожиданно для себя сказал он. - В этих грезах вы были его законной женой.
Он так хотел, чтобы это было правдой, что иногда забывал, как все обстоит
на самом деле. Не удивительно, что и его дочь научилась верить в
реальность галлюцинаций. Их и на самом деле можно потрогать руками. Более
того - воображаемые образы сами могут коснуться вас.
сглотнула. Майлз дрожащей рукой вынул из кармана шарф, хотя понимал, что
это не самая удачная замена тазику.
все эти годы он воображал, что лапает меня...
Потоптался на месте, глубоко вздохнул и вдруг упал перед ней на одно