квартире, и ничто больше не мешало нам уехать. В такое время года, то есть
летом, когда в юридическом мире застой, Ричард отлично мог бы отправиться
вместе с нами, но он был страстно увлечен новизной своего положения и с
головой ушел в энергичнейшие попытки раскрыть тайны роковой тяжбы. Поэтому
мы уехали без него, и моя милая подруга была счастлива возможностью
похвалить его за такое усердие.
очень приятной, причем с нами ехал занимательный собеседник в лице мистера
Скимпола. Как оказалось, всю его мебель увез тот самый человек, который
описывал ее в день рождения его голубоглазой дочери; но мистер Скимпол не
огорчался, напротив - даже испытывал большое облегчение при мысли о том, что
мебели у него больше нет. Кресла и столы, говорил он, предметы утомительные,
ибо они всегда одинаковы и выражение у них не меняется - тупо уставятся на
тебя и смотрят, так что даже неприятно становится, а ты на них смотришь
столь же тупо. Словом, гораздо лучше не привязываться к одним и тем же
креслам и столам, но порхать, как бабочка, среди мебели, взятой напрокат,
перелетая с палисандрового дерева на красное, с красного на ореховое, с
мебели одного стиля на мебель другого стиля - как бог на душу положит!
юмором, - что я не заплатил мебельному торговцу за свои столы и кресла, тем
не менее мой квартирохозяин отобрал их, недолго думая. Потеха, да и только!
Просто нелепость какая-то! Мебельный торговец ведь не давал обязательства
вносить моему хозяину плату за мою квартиру. Так зачем же мой хозяин
ссорится с ним? Если у меня на носу сидит прыщик, который не соответствует
оригинальным представлениям моего хозяина о красоте, то хозяину моему
незачем скрести нос мебельного торговца, на котором и прыщика-то нет. Он
рассуждает нелогично.
заплатит тот, кто давал поручительство, что за них будет заплачено.
этой нелепой истории! Я сказал своему хозяину: "Вы, вероятно, не знаете,
любезный, что за вещи, которые вы столь неделикатно отбираете, придется
платить моему добрейшему другу Джарндису. Неужели вы не питаете уважения к
его собственности?" Нет, не питает, ответил он; ни малейшего.
несколько деловых предложений. Я привел его к себе в комнату. Я спросил: "Вы
деловой человек, не так ли?" Он ответил: "Да, деловой". - "Отлично, - сказал
я, - так давайте поступать по-деловому. Вот чернильница, вот перья и бумага,
вот облатки. Чего вы хотите? Я много лет жил в вашем доме, и думается мне, -
к обоюдному удовольствию, - покуда не возникло это неприятное недоразумение;
так давайте же будем и друзьями и деловыми людьми одновременно. Чего вы
хотите?" На это он ответил образным выражением - оно хоть и английское, но в
восточном вкусе, - он сказал, что "никогда не видел, какого цвета у меня
деньги". "Любезный друг, - сказал я, - да у меня никогда не бывает денег. Я
о деньгах и понятия не имею". - "Ну, сэр, - спросил он, - так что же вы мне
предложите, если я соглашусь повременить?" - "Дорогой мой, - ответил я, - о
времени я тоже не имею понятия; но вы, по вашим же словам, - деловой
человек, и все, что вы ни предложите осуществить деловым образом при помощи
перьев, чернил и бумаги... и облаток... я на все готов. Не возмещайте своих
убытков за счет другого человека (ибо это глупо), но поступайте
по-деловому!" Однако он отказался, и этим все кончилось.
неудобства, то она зато, несомненно, давала ему некоторые преимущества. Во
время нашей поездки он с большим аппетитом уплетал все то, что мы покупали в
пути (управился даже с целой корзинкой отборных оранжерейных персиков), но
ему и в голову не приходило платить за себя. Так, например, когда кучер
начал собирать плату за проезд и мистер Скимпол шутливо спросил его, какую
плату он, кучер, считает очень хорошей, скажем даже - щедрой, а тот ответил:
"Полкроны с пассажира", мистер Скимпол заметил, что, принимая во внимание
все обстоятельства, это совсем дешево, но платить предоставил мистеру
Джарндису.
жаворонки пели так радостно, живые изгороди были так густо усыпаны цветами,
листва на деревьях была так пышна, а легкий ветерок веял над цветущими
бобовыми плантациями, которые наполняли воздух таким дивным благоуханием!
Близился вечер, когда мы въехали в город, где нам предстояло выйти из
пассажирской кареты, - невзрачный городок со шпилем на церковной колокольне,
рыночной площадью, каменной часовенкой на этой площади, единственной улицей,
ярко освещенной солнцем, прудом, в который, ища прохлады, забрела старая
кляча, и очень немногочисленными обитателями, которые от нечего делать
полеживали или стояли сложа руки в холодке, отыскав где-нибудь немножко
тени. После шелеста листьев, сопровождавшего нас всю дорогу, после
окаймлявших ее волнующихся хлебов этот городишко показался нам самым душным
и сонным из всех захолустных городков Англии.
экипажа, в котором собирался везти нас к себе в усадьбу, расположенную в
нескольких милях отсюда. 3авидев пассажирскую карету, он пришел в
неописуемый восторг и мгновенно соскочил на землю.
нами, - это не карета, а позор! Вот вам раэительнейший пример, как
отвратительны эти экипажи общего пользования; но такой, как этот, еще
никогда не обременял земли. Сегодня он опоздал на двадцать пять минут.
Кучера надо казнить!
Бойторн случайно повернулся. - Вы знаете мой недостаток - не имею
представления о времени.
мистер Бойторн, взглянув на свои часы. - Этот негодяй вез двух дам и
все-таки нарочно опоздал на целых двадцать шесть минут. Нарочно! Это не
могло произойти случайно. Да и немудрено, ведь его отец, да и дядя тоже были
самыми беспутными кучерами, какие когда-либо сидели на козлах.
деликатностью усаживал нас в маленький фаэтон, расточая улыбки и сияя от
радости.
дверцы экипажа, когда все уже уселись, - очень жаль, что мне придется везти
вас кружным путем - почти две лишних мили. Но прямая дорога идет через парк
сэра Лестера Дедлока, а у нас с ним такие отношения, что я дал клятву - пока
я жив, ни моей ноги, ни ноги моего коня не будет во владениях этого
господина!
застывший в неподвижности городишко как будто зашевелился.
мистер Бойторн рысцой трусил по обочине, покрытой зеленым дерном.
Гордец тут, и я рад сообщить, что тут ему сбили спесь. Миледи, - упоминая о
ней, он всегда делал изысканно-вежливый жест, как бы желая подчеркнуть, что
она непричастна к ссоре, - миледи, насколько я знаю, вот-вот должна
приехать. Ничуть не удивляюсь, что она нарочно не приезжает сюда как можно
дольше. Что только могло побудить столь бесподобную женщину выйти за это
чучело, за этого истукана-баронета - неизвестно, и из всех тайн, какие
когда-либо ставили в тупик любознательное человечество, эта тайна - самая
непроницаемая! Ха-ха-ха-ха!
наши-то ноги, вероятно, имеют право ходить по парку, пока мы здесь? На нас
этот запрет не распространяется, не так ли?
слегка поклонившись Аде и мне с той вежливой улыбкой, которая так к нему
шла, - разве только уезжать из моего дома. Все же я огорчен, что лишен
удовольствия сопровождать их в прогулках по Чесни-Уолду, который очень
красив. Но клянусь светом этого летнего дня, Джарндис, если ты сделаешь
визит владельцу поместья, пока гостишь у меня, тебя примут холодно. Он и
всегда-то чопорный, деревянный - ни дать ни взять часы с недельным заводом,
те часы, что стоят в роскошном деревянном футляре, но никогда не идут и
никогда не шли, ха-ха-ха! - но с друзьями своего друга и соседа Бойторна он
будет особенно чопорен, можешь быть уверен.
вероятно, так же не добивается чести познакомиться со мной, как я - чести
познакомиться с ним. Подышу воздухом в парке да, пожалуй, посмотрю издали на
дом, которым вольны любоваться все туристы, и хватит с меня.
лучше. В этой округе на меня смотрят как на второго Аякса *, который
вызывает на бой молнию. Ха-ха-ха-ха! Когда я по воскресеньям хожу в нашу
церковку, значительная часть незначительных прихожан ожидает, что
когда-нибудь я, иссушенный и опаленный гневом Дедлока, рухну на каменный
пол. Ха-ха-ха-ха! Дедлок, несомненно, удивляется, что я не падаю. Да и как
ему не удивляться, клянусь небом, этому самодовольнейшему, тупейшему,
чванливейшему и совершенно безмозглому ослу!
показал нам издали на Чесни-Уолд, позабыв на время о владельце этого
поместья.
тенистом. Над деревьями, невдалеке от дома, возвышалась церковка, о которой
говорил мистер Бойторн, и он указал нам на нее. О, как прекрасны были они,
эти торжественные леса, по которым свет солнца и тени облаков мелькали,
словно крылья небожителей, уносящихся в летнем воздухе к какой-то благой
цели; как прекрасны были эти пологие зеленые склоны, эта блещущая река, этот
сад, где цветы на симметрично разбитых клумбах цвели, сверкая ярчайшими
красками! Дом с фронтонами, трубами, башнями, башенками, темной нишей