read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Голову даю на отсечение, - шепнул Плейдел полковнику, - что завещание
у него в кармане. - Потом, обращаясь к поверенному, он заявил:
- Ладно, сэр, вопрос решается просто. Вот завещание, составленное
несколько лет тому назад: поместье Синглсайд отказано в нем мисс Люси
Бертрам.
Слова эти поразили всех как гром среди ясного дня.
- Но, может быть, вы, мистер Протокол, можете сообщить нам о
каком-нибудь более позднем распоряжении?
- Разрешите, я взгляну, мистер Плейдел, - и с этими словами Протокол
взял бумагу из рук ученого адвоката и пробежал ее глазами.
- Слишком уж он спокоен, - сказал Плейдел, - удивительно спокоен. Не
иначе как у него в кармане еще одно завещание.
- Что же он его тогда не выкладывает, черт побери? - сказал полковник,
выходя из себя.
- Откуда я знаю? - отвечал наш ученый законовед. - Почему кошка не
задушит мышь сразу? Нет ли здесь уверенности в своей силе и желания немного
подразнить всех, кто ждет? Итак, мистер Протокол, что вы скажете насчет
завещания?
- Что ж, мистер Плейдел, оно хорошо написано, составлено по форме и
заверено по всем правилам.
- Но оно аннулируется другим, позднейшим распоряжением, которое сейчас
в ваших руках, не так ли? - спросил адвокат.
- Должен признаться, что это похоже на правду, мистер Плейдел, -
ответил Протокол, доставая пачку бумаг, перевязанных тесемкой и опечатанных
на каждом узле и сгибе черными сургучными печатями. - То завещание, которое
вы, мистер Плейдел, только что предъявляли, помечено первым июня тысяча
семьсот.., года, а на этом, - заявил он, срывая печати и медленно
развертывая бумагу, - стоит пометка двадцатого, впрочем нет, двадцать
первого апреля сего года, то есть на десять лет позднее.
- Чтоб она повесилась! - воскликнул наш советник, заимствуя это
выражение у сэра Тоби Белча. - Месяц и год как раз те, когда с Элленгауэном
беда стряслась. Но послушаем все же, что она там пишет.
Тогда мистер Протокол попросил присутствовавших соблюдать тишину и
медленным, ровным и внятным голосом стал читать завещание.
Столпившиеся вокруг него люди, в чьих глазах то загоралась, то снова
гасла надежда и которые старались среди окутавшего все и вся густого тумана
разных юридических формулировок во что бы то ни стало разглядеть настоящую
волю покойной, являли собою зрелище, достойное кисти Хогарта.
Завещание всех поразило. После перечисления в соответственном порядке
всех строений и всех земель Синглсайда и других поместий, как-то: Лаверлеса,
Лайелона, Спинстерс-Ноу и бог знает еще каких, сообщалось, что все
передается (тут голос чтеца понизился до скромного пиано) Питеру Протоколу,
адвокату, как лицу, способностям и честности которого она вполне доверяет
(наша высокочтимая и дорогая покойница настояла на том, чтобы указать это
именно в таких выражениях), на сохранение (здесь к нашему чтецу вернулись и
прежний голос и прежнее выражение лица, а лица некоторых слушателей, которые
перед этим так вытянулись, что им мог бы позавидовать сам мистер Мортклок,
заметно укоротились) - на сохранение, имея в виду нижеследующие
обстоятельства, соображения и цели.
В этих "нижеследующих обстоятельствах, соображениях и целях" и
заключалась вся суть дела. Первым пунктом было вступление, утверждавшее, что
завещательница происходит из старинного рода Элленгауэнов и что ее почтенный
прадед, блаженной памяти Эндрю Бертрам, первый владелец Синглсайда, был
вторым сыном Аллана Бертрама, пятнадцатого по счету барона Элленгауэна.
Далее утверждалось, что, хотя и было известно, что Генри Бертрам, сын и
наследник Годфри Бертрама, ныне Элленгауэна, был в раннем детстве украден у
родителей, она, завещательница, твердо убеждена, что он жив и находится
где-то на чужбине и что божественное провидение поможет ему вернуть все свои
земли.
В этом случае он, Питер Протокол, обязывается - и сам подтверждает это,
приняв на хранение настоящее завещание, - вернуть означенные земли, как
Синглсайд, так и остальные, равно как и все прочие виды владений (исключив,
разумеется, причитающееся ему вознаграждение за труды), вышеупомянутому
Генри Бертраму, когда тот возвратится на родину. А на время пребывания
последнего на чужбине и в случае, если он вообще никогда не вернется в
Шотландию, ее душеприказчик, мистер Питер Протокол, которому вверено все
имение, обязан разделить доходы с земель и проценты с капитала (опять-таки
удержав из них соответственное вознаграждение за свои труды) на равные части
между четырьмя благотворительными учреждениями, поименованными в завещании.
Право управлять имением, отдавать земли в аренду, занимать и давать взаймы
деньги - словом, полное владение всеми видами собственности предоставляется
указанному доверенному лицу, а в случае его смерти переходит к другим лицам,
имена которых также упоминаются в духовной. Сверх этого были отказаны только
две суммы: сто фунтов любимой горничной и приблизительно столько же Дженни
Гибсон (которую, как это утверждалось в духовной, завещательница держала у
себя из милости), с тем чтобы она могла на эти деньги обучиться тому или
иному приличному ремеслу.
Завещание, по которому состояние умершего передается в собственность
какого-либо общественного учреждения, называется в Шотландии мортификацией,
и в одном из больших городов (в Эбердине, если память мне не изменяет) есть
государственный чиновник, который занимается этой статьей общественного
дохода и который, в силу этого, называется чиновником по мортификациям.
Можно даже предположить, что сама эта процедура получила свое название от
того убийственного впечатления, которое подобное завещание обычно производит
на близких родственников покойного. В данном же случае мортификация по
меньшей мере неприятно поразила все общество, собравшееся в гостиной
покойной миссис Маргарет Бертрам, которое никак не ждало, что все
синглсайдские владения может постичь подобная участь. Поэтому, после того
как воля покойной была оглашена, в комнате воцарилось глубокое молчание.
Первым заговорил Плейдел. Он попросил разрешения взглянуть на духовную
и, удостоверившись, что она была составлена по всем правилам, молча
возвратил ее и только тихо шепнул Мэннерингу:
- Протокол, по-моему, ничуть не хуже других. Но старая леди
распорядилась так, что если он в итоге не сделается мошенником, то вовсе не
потому, что не представилось к этому случая.
- Право же, я думаю... - сказал Мак-Каскуил из Драмкуэга; проглотив
половину своей обиды, он решил высказать вторую:
- Право же, я думаю, что это случаи необыкновенный. Мне хотелось бы
только узнать от мистера Протокола, который, являясь единственным
душеприказчиком покойной и располагая всеми полномочиями по этому делу,
может нам кое-что об этом рассказать, - так вот, хотелось бы узнать, как
могла миссис Бертрам верить, что мальчик жив, когда всему свету известно,
что оп убит, и уже очень давно.
- Знаете, сэр, - ответил мистер Протокол, - я не считаю возможным
объяснять это обстоятельство более подробно, чем это сделала сама покойница.
Наша всеми уважаемая Маргарет Бертрам была женщиной доброй, набожной и могла
иметь свои основания, непостижимые для нас, считать, что мальчик жив.
- Н-да, - сказал табачник, - я хорошо знаю, откуда это все идет. Вон
там сидит миссис Ребекка (горничная), и она уже сто раз говорила в моей
собственной лавке, что никто не может знать, как ее госпожа распорядится
своим состоянием, потому что какая-то старая цыганка, колдунья, сказала ей в
Гилсленде, что этот молодчик, как его там, Гарри Бертрам, что ли.., что он
жив и еще вернется. Верно ведь, Ребекка? Ты, правда, забыла напомнить своей
госпоже, о чем я тебя просил, помнишь, я тебе тогда еще полкроны дал. Верно
ведь все, что я сейчас сказал?
- Ничего я не знаю, - угрюмо отвечала Ребекка, глядя куда-то в
пространство с видом человека, не расположенного вспомнить больше, чем ему
хочется.
- Ловко сказано, Ребекка! Тебе, видно, только бы свою долю получить, и
дело с концом, - ответил табачник.
Щеголеватый парень - ему хотелось казаться заправским щеголем, но он им
все-таки не был, - похлопывал себя хлыстиком по сапогам с видом
избалованного ребенка, которого вдруг оставили без ужина. Однако свое
неудовольствие и он высказывал или про себя, или по большей части в виде
монологов вроде следующего:
- Вот обида-то, черт возьми, ведь сколько я со старухой возился.., чтоб
ее черти взяли. Помню, я как-то раз сюда вечером чай пить приехал и бросил
Кинга и Уила Хэка, герцогского форейтора. И покатались же они тогда! Честное
слово, я бы свободно мог на скачках вместе с ними быть, а она, видите ли,
мне даже и сотни фунтов не оставила.
- Все положенное будет своевременно уплачено, - сказал мистер Протокол,
которому в эту минуту не хотелось увеличивать возникавшей вокруг неприязни.
- А теперь, господа, по-моему, ждать уже больше нечего. Завтра я велю снять
копию с завещания нашей драгоценной миссис Бертрам, и каждый сможет
ознакомиться с этим документом и сделать все необходимые выписки, и... - Тут
он начал запирать все шкафы и шкатулки покойной быстрее, чем перед этим их
отпирал. - Миссис Ребекка, я думаю, вы не откажетесь присмотреть за тем,
чтобы все было в порядке, пока мы не сдадим дом... Сегодня тут уже один
человек хотел его нанять, разумеется если такое решение будет принято и если
меня на это уполномочат.
Наш приятель Динмонт, у которого, как и у всех остальных, тоже были
свои надежды, все это время сидел с довольно сердитым видом в любимом кресле
миссис Бертрам; покойница, вероятно, была бы возмущена, увидев, как удобно
развалился в нем этот огромный, неуклюжий мужлан. Он занялся тем, что долго
скручивал змейкой длинный ремешок своего хлыста, а потом одним быстрым
движением разворачивал его на полу. Когда Динмонт сообразил, что дело его
провалилось, его охватил вдруг порыв великодушия, и, сам того не замечая, он
высказал свою мысль вслух:
- Что же, кровь не вода, окороков да сыров нам для родных не жалко.
Но когда поверенный, как мы только что сказали, дал понять всем



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 [ 61 ] 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.