read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Вместе с товарищами?
- Да.
- Сколько же их?
- Дюжина.
- Только-то?
- Да, но зато какие парни!
- Откуда они, из Мандераджо?
- Отовсюду понемногу, но больше всего с Мальты.
- Как бы они ни были хороши, их все равно мало. В последнее время
работа становится все трудней и опасней! Жандармы так расплодились в
Сицилии, что их скоро станет больше, чем папских прихвостней. Впрочем,
если у тебя товар хорошего качества...
- Да, Зироне, ты и сам увидишь. Кроме того, я привез с собой
замечательного мальчишку, он раньше был ярмарочным акробатом, - ловкач и
проныра, которого можно, если понадобится, переодеть девчонкой; я думаю,
он сослужит нам хорошую службу.
- Что же он делал на Мальте?
- Добывал часы, когда подвернется случай, а когда не попадались часы -
носовые платки.
- Как его зовут?
- Пескадор.
- Ладно, увидим, как пустить в дело его таланты и смекалку... Куда же
ты девал своих парней?
- Они на постоялом дворе Санта-Гротта, над селением Николози.
- И ты снова собираешься там хозяйничать?
- Да, с завтрашнего дня.
- Нет, с сегодняшнего вечера, как только я получу новые указания. Я жду
здесь, когда пройдет поезд из Мессины. Мне бросят записку из последнего
вагона.
- Записку... от него?
- Да... от него! Его злополучная свадьба все откладывается, - добавил,
смеясь, Зироне, - а мне приходится пока зарабатывать ему на жизнь! Ну, да
чего не сделаешь для такого лихого товарища!
В это время со стороны Катании послышался далекий гул, непохожий на
рокот прибоя. Приближался ожидаемый Зироне поезд. Вместе с Карпеной они
поднялись на скалы и остановились против железнодорожного пути, который
здесь не был огорожен.
Паровоз перед входом в небольшой туннель дал два свистка, возвещая о
приближении поезда, который шел тут с небольшой скоростью; вскоре
послышалось пыхтенье паровоза, и два ярких луча прорезали мрак, освещая
рельсы далеко впереди.
Зироне внимательно вглядывался в вагоны, пробегавшие в трех шагах от
него.
Перед тем как с ним поравнялся последний вагон, одно из окон
опустилось, и в нем показалась женщина. Увидев бандита на его посту, она
быстро выбросила из окна апельсин, который покатился по дороге и
остановился шагах в десяти от него.
Эта женщина была Намир, шпионка Саркани. Через несколько-минут она уже
умчалась в поезде по направлению к Аси-Реале.
Зироне подобрал апельсин, или, вернее, две половинки апельсиновой
кожуры, связанные бечевкой, и скрылся с Карпеной за высоким утесом. Там он
зажег небольшой фонарик, раскрыл апельсин и вынул из него следующую
записку:
"Он присоединится к вам в Николози через пять-шесть дней. Больше всего
опасайтесь некоего доктора Антекирта!"
Саркани узнал в Рагузе, что этот таинственный человек, возбудивший
всеобщее любопытство, был два раза у госпожи Батори. Это встревожило
Саркани, привыкшего опасаться всех и вся. Вот почему он послал эту записку
своему сообщнику, не пользуясь даже почтой, прямо через Намир.
Зироне сунул записку в карман, потушил фонарь и, повернувшись к
Карпене, спросил:
- Слыхал ты когда-нибудь о докторе Антекирте?
- Нет! Но, может быть, маленький Пескадор слышал о нем. Он все знает,
этот ловкий мальчишка!
- Ладно, увидим. Скажи, Карпена, как ты думаешь, тут не страшно
путешествовать ночью?
- Не так страшно, как днем, Зироне!
- Да... Днем жандармы слишком любопытны! Ну тогда в путь! К трем часам
мы должны добраться до харчевни Санта-Гротта.
И перейдя железную дорогу, они направились по хорошо известным Зироне
извилистым тропинкам, проложенным на покрытых застывшей лавой отрогах
Этны.
Восемнадцать лет тому назад в Сицилии, главным образом в ее столице
Палермо, орудовала шайка опасных преступников. В ней насчитывалось
несколько тысяч бандитов, связанных между собой своего рода уставом,
напоминающим франкмасонский ритуал. Кражи и вымогательства всеми
возможными способами - вот в чем заключалась деятельность этого общества
Маффия, которому многие купцы и промышленники вынуждены были платить
ежегодную дань, чтобы иметь возможность беспрепятственно заниматься
торговлей или производством товаров.
В то время - это было еще до триестского заговора - Саркани и Зироне
были в числе главарей Маффии, и притом довольно рьяных.
Однако с развитием прогресса во всех областях, с улучшением управления
если не в глухих уголках провинции, то в главных городах, Маффии
становилось все трудней вершить свои дела. Дани и поборы уменьшились, и
большинство членов шайки разбрелось и занялось грабежами и разбоем, как
более верным способом добычи денег.
В эту эпоху, после объединения Италии, ее политический режим изменился.
Сицилия не избегла общей участи и должна была, как и другие провинции,
подчиниться новым законам и прежде всего закону о всеобщей воинской
повинности. Но нашлось немало бунтовщиков, не желавших признавать новые
законы, и дезертиров, отказывавшихся отбывать военную службу. Все это были
бесшабашные молодцы - среди них и члены Маффии и люди непричастные к ней:
они объединялись в банды и грабили страну.
Зироне возглавлял одну из таких банд, и когда часть состояния Матиаса
Шандора, доставшаяся Саркани за донос, была пущена на ветер, оба они
взялись за старое, дожидаясь, когда им подвернется случай снова сорвать
крупный куш.
И такой случай представился - Саркани должен был вскоре жениться на
дочери Силаса Торонталя. Однако до сих пор ему это не удалось, и мы знаем,
что было тому причиной.
Сицилия поистине удивительная страна! Она как будто нарочно
приспособлена для разбойничьих налетов! Древняя Тринакрия, протяженностью
в семьсот двадцать километров, представляет собой треугольник, на
северо-востоке которого находится мыс Фаро, на западе мыс Марсала, а на
юго-востоке мыс Пассеро. Остров пересекают горные хребты Пелор и Неброд,
на нем есть несколько вулканов, из них самый крупный Этна, там протекают
реки Джарелла, Кантара, Платани, множество горных потоков, есть также
долины, равнины, города, соединенные труднопроходимыми дорогами, селения,
до которых никак не доберешься, деревни, разбросанные на почти недоступных
утесах, уединенные монастыри, затерянные в ущельях или на скалистых
отрогах, разнообразные убежища, где можно скрываться, и, наконец,
бесчисленное множество заливов и бухточек, откуда так легко бежать.
Сицилия представляет собой как бы земной шар в миниатюре, там можно
встретить все, что разбросано по всей земле: горы, вулканы, долины, луга,
реки, ручьи, озера, водопады, города, поселки, деревни, порты, бухты,
полуострова, мысы, рифы, скалы, - и населяет эту страну около двух
миллионов человек, разместившихся на площади в двадцать шесть тысяч
квадратных километров.
Где еще вы найдете землю, столь удобную для нападений и разбоя? И хотя
бандитизм в Сицилии понемногу уменьшается, хотя сицилийские и калабрийские
разбойники как будто отжили свой век - по крайней мере в современной
литературе - и многие считают, что честный труд выгоднее воровства, все же
путешественникам лучше быть поосторожнее в этой стране, излюбленной
Какусом и пользующейся покровительством Меркурия.
Однако за последние годы сицилийские жандармы, бывшие всегда настороже,
всегда в боевой готовности, сделали ряд очень удачных облав в восточных
провинциях. Несколько банд были окружены и частично уничтожены. В том
числе и шайка Зироне, в которой осталось всего каких-нибудь тридцать -
сорок человек. Вот почему и родилась у него мысль влить в нее немного
свежей крови, в частности крови мальтийской. Он знал, что в трущобах
Мандераджо, где он часто околачивался в былое время, можно найти сотни
слоняющихся без дела бандитов. С этой целью Карпена и поехал в
Ла-Валлетту, и хотя он привез всего дюжину молодцов, зато это был самый
отборный народ.
Пусть читатель не удивляется, что Карпена оказался преданным помощником
Зироне. Такая работа была ему вполне по душе; но так как он был от природы
трусом, то старался поменьше лезть вперед, уклоняясь от стычек, где легко
получить пулю в лоб. Он предпочитал заниматься подготовкой налетов,
разработкой планов и выполнять обязанности хозяина грязной харчевни
Санта-Гротта, жуткого притона, стоящего на склоне вулкана.
Разумеется, Саркани и Зироне знали, какую роль сыграл Карпена в деле
Андреа Феррато, Карпена же ничего не знал о триестском предательстве. Он
думал, что вступил в компанию с честными бандитами, в течение многих лет
занимавшимися "своим ремеслом" в сицилийских горах.
На всем пути от скал Полифема до Николози - около восьми итальянских
миль - у Зироне и Карпены не было никаких неприятных встреч; они не видели
по дороге ни одного жандарма. Поднимаясь по довольно крутым тропинкам, они
шли то между виноградниками, оливковыми и апельсиновыми рощами, то мимо
высоких кедров, пробковых дубов, зарослей ясеня и фиговых деревьев. Порой



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 [ 61 ] 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.