АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
светоиндукционную ткань - вещь простая, но подчас просто необходимая.
Джеку показалось, что камрад Дункан был едва ли старше его. Высокий лоб,
откинутые назад каштановые волосы - все выдавало в нем глубокого мыслителя.
За исключением одной детали - глаз. Это были глаза смертельно обиженного
ребенка, которому еще неведомы чувства сострадания и жалости.
- Ну чего же ты молчишь? Или тебе непонятно, что твоя судьба сейчас
целиком в моих руках? - Дункан улыбнулся и поднялся с деревянного, покрытого
резьбой кресла. Как и все диктаторы, он был сторонником ультрамонархической
идеи. Везде, где бы он ни появлялся, Дункан Пеко подсознательно играл в
повелителя мира.
Уже изучив наклонности своего вождя, приближенные на месте каждой новой
стоянки разыскивали вещи, хоть сколько-нибудь напоминавшие атрибуты
королевской власти.
- Мне это понятно, камрад Дункан, - наконец ответил Джек и не узнал
своего голоса.
- Харрис сказал тебе, что я обладаю мудростью отличать правду ото лжи?
- Да, камрад Дункан.
- Ну так начинай рассказывать, кто ты и откуда, а я посмотрю, насколько
ты правдив, Джек Холланд. - Дункан обошел вокруг пленника и вернулся в
кресло.
- Я пилот с Бургаса. Везу семена масличного ореха. Чтобы дозаправиться, я
спустился на Рабан, но оказался в центре боевых действий. Вот и все.
Не зная, что можно добавить, Джек замолчал, а Дункан продолжал сидеть в
похожем на трон кресле и тоже не произносил ни слова. Наконец, спустя минуту
или больше, он спросил: - А скажи мне, Джек, ты боишься боли? Холланду
неприятно было слышать подобный вопрос, но интуитивно он чувствовал, что это
не угроза.
- Все боятся боли, камрад Дункан. Одни больше, другие меньше.
- А есть люди, которые любят боль? Не свою, а чужую? Или даже боль целого
города? Целого мира?
- Думаю, есть и такие люди.
- А я похож на такого человека, Джек? Похож я на тех, кто питается чужой
болью?
Холланд понимал, что это провокационный вопрос, и поспешил его обойти.
- Мне трудно сказать, поскольку я вижу вас впервые, камрад Дункан.
- Очень хорошо, Джек. Просто чудесно, Джек. Отличный ответ, Джек.
Дункан неожиданно вскочил с кресла и, подбежав к Холланду, прошептал ему
на ухо: - Ты хороший дипломат, Джек. Вот только где твой корабль? Ведь он
должен был остаться где-то в порту, а его там нет. - Вождь отошел от
Холланда и картинно развел руками, повторив: - А его там нет.
Тогда где же он, Джек? Где твое судно, несчастный ты наш дипломат? - Он
на одной из заброшенных платформ, - ответил Холланд, несколько шокированный
странным поведением камрада Дункана.
- Он на одной... из... заброшенных платформ... - повторил вождь слова
Холланда и громко крикнул: - Харрис! Харрис!
Длинноволосый немедленно явился на зов: - Я здесь, камрад Дункан.
- "Он на одной из заброшенных платформ". Так сказал этот человек. Значит,
ты ошибался.
Харрис с нескрываемой злобой посмотрел на Джека и сказал: - В любом
случае он враг, камрад Дункан. Позвольте я убью его.
Дункан сделал вид, что задумался. Он смотрел то на Харриса, то на Джека.
Наконец вождь принял решение и улыбнулся. Возвратившись к трону, он
опустился на него с царственной грацией.
- Я согласен, Харрис. Ты можешь убить его ножом, но с одним условием, -
тут вождь Всеобщего Порядка сделал паузу, - с одним условием, Харрис. Я
разрешаю Джеку сопротивляться.
Дункан Пеко внимательно посмотрел на Холланда, надеясь увидеть в его
глазах ужас, однако взгляд пленника выражал только недоумение.
- Спасибо, камрад Дункан, так даже приятнее, - ощерился Харрис, хватаясь
за торчащую из-за пояса рукоять. - Уже сегодня я опишу его смерть в своем
дневнике.
Видя, что Харриса переполняют эмоции, Джек сознательно остался в
невыгодной позиции. Камрад Харрис зарычал и прыгнул как зверь, намереваясь
покончить с Джеком одним ударом. Однако нож попал в пустоту, и длинноволосый
всем телом нарвался на встречный удар в солнечное сплетение.
На какое-то мгновение Харрис повис в воздухе с удивленно выпученными
глазами, а затем осыпался как песочный замок. Его нож упал к ногам Джека.
- М-да... Эффектно, конечно, но никакого удовольствия я не получил, -
сказал Дункан. - Ну чего ты теперь стоишь?
- А что нужно делать? - спросил Джек.
- Ну не знаю... - пожал плечами Дункан. - Добей его, если хочешь.
- Зачем?
- И ты еще спрашиваешь?! Учти, он бы тебя обязательно добил.
- Камрад Харрис мог убить меня, как только встретил, но вместо этого он
привел меня сюда.
- Так ты думаешь, он тебя пожалел? - усмехнулся вождь. - Нет, он
добивается моего расположения и хотел перерезать тебе глотку на глазах
любимого камрада Дункана. Только и всего.
Между тем Харрис стал приходить в себя. Каждый вдох давался ему тяжело -
он хрипел, кашлял, но упрямо продолжал втягивать кислород.
- Помоги ему подняться, - сказал Дункан, и Джек поставил Харриса на ноги.
Бедняга был очень слаб, и на его бледном лице отчетливо выделялись только
посиневшие губы.
- Отныне он наш камрад, Харрис, - указал вождь на Джека.
Длинноволосый слабо кивнул.
- Что у нас в порту?
- А... а... - попытался говорить Харрис, но у него пока не получалось.
- Позвольте я помогу ему? - предложил Джек.
- Конечно, - безразлично махнул рукой Дункан.
Холланд энергично растер Харрису грудь, затем похлопал его по лопаткам, и
лицо длинноволосого порозовело.
- Да ты просто чудо-лекарь! - искренне удивился Дункан Пеко, видя, как
глаза Харриса принимают осмысленное выражение.
- Итак, теперь ты можешь говорить? - снова обратился он к Харрису.
- Да. Да, камрад Дункан, - ответил длинноволосый.
- Как дела в порту?
- Чемуль и Торпедо пробиваются к арсеналу. А мои люди собирают продукты.
- Когда они захватят арсенал?
- Уже скоро, камрад Дункан. Силы милиции тают на глазах. У них много
раненых.
- Хорошо. Я могу подождать еще немного... Совсем немного.
- Да, камрад Дункан.
- Возьми камрада Джека, и пусть он покажет, где находится его корабль.
Что у тебя за груз, Джек?
- Семена масличного ореха.
- Много?
- Пятьсот килограммов.
- Я обожаю орехи, - сказал Харрис.
- Семена есть нельзя, они протравлены от вредителей, - соврал Джек,
однако на Харриса его предупреждение не произвело должного впечатления.
- Все равно пусть Харрис посмотрит, что у тебя за судно, Джек. Ты не
против? - Нет, не против.
- Ну, тогда идите, а то вы мне здорово надоели.
Едва Харрис и Джек покинули шатер, оттуда снова стали доноситься тягучие
унылые звуки - маэстро Пеко музицировал.
- Где ты научился так здорово драться? - спросил Харрис, когда они с
Джеком поднимались из оврага.
- Меня научила бабушка.
- Да ты шутник, камрад Джек, - улыбнулся Харрис. - Стоп, - хватился он, -
а нож-то я оставил в шатре.
- Ты предлагаешь вернуться?
- Нет, теперь уже поздно.
Они выбрались на ровное место, где Харриса ожидала его свита.
- Камрады, представляю вам нового повстанца - камрада Джека, - объявил
Харрис, и его банда радостно закричала, а потом все кинулись хлопать Джека
по плечу и пожимать ему руки.
- Спасибо, камрады. Спасибо, - улыбался он, думая о том, какие еще
испытания пошлет ему этот неспокойный мир.
Настороженное отношение и подозрительные взгляды исчезли, и теперь весь
отряд повстанцев шел как одна семья. При этом Джек находился в необъяснимом
эмоциональном состоянии. Он не был для этих людей своим, но их
доброжелательность его согревала. В какой-то момент он даже ощутил некую
семейственную принадлежность. И это чувство появилось помимо его собственных
убеждений и намерений. Джеку хотелось пойти вместе с ними на приступ
арсенала и захватить его, пусть даже ценой собственной жизни. "Осторожно,
Джек, это массовый психоз! Всего лишь фантом. Никакой общей идеи нет, а
Дункан Пеко просто больной сукин сын", - остудил себя Холланд.
Он шагал по захваченному городу и видел, как росли горы наворованных
вещей и количество трупов.
Тела лежали повсюду - возле парадных, на тротуарах, на проезжей части и
на клумбах. И вся вина этих людей была лишь в том, что они попались под
горячую руку.
По мере приближения к порту канонада усиливалась, а вскоре можно было
различить и хлопки стартовавших из лаунчеров ракет.
- Во, наши стараются! - сказал Харрис. - Только ракет маловато!
- Зато людей много, - вырвалось у Джека.
- Да, люди для нас не проблема, - согласился Харрис. - Мы контролируем
три пятых всего материка, и людских ресурсов у нас навалом, но у анархистов
осталась вся промышленность. Они могут производить оружие, а мы только
покупать или брать с боем.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 [ 61 ] 62 63 64 65 66 67 68 69 70
|
|