назовешь юношей. Тесей поправил несуществующую дужку очков и, как бы
почувствовав взгляд Коры, на мгновение перевел на нее взор и улыбнулся ей
открыто и даже задорно. Кора показала взглядом на проснувшуюся и сидевшую,
обхватив колени тонкими ручками, Ариадну. Ариадна, не отрываясь, смотрела на
своего мужа -- ведь Тесей ее муж? И ей был очевиден обмен взглядами между
Корой и Тесеем.
что-то сказать, но новый крик Феака отвлек и ее.
существа -- вернее всего, люди, ибо тем, у кого было острое зрение, стали
видны человеческие тела, расставленные для равновесия ноги и головы без
клювов.
протягивая руку Тесею, чтобы он ее поддержал. Тесей взял ее за пальцы. Кору
внутренне передернуло.
моего отца.
доверием?
Лабиринта, когда в дверях появился Тесей с головой моего брата. И мать
Пасифая, увидев, что ее сын погиб, нечаянно, не удержавшись, закричала: "О
боги! Какое горе! Лучше бы Дедал не делал мне ложа для того, чтобы я могла
отдаться белому быку! Каждая страсть ведет к горю!" Так кричала моя мать, не
отдавая себе отчета в том, что выдает себя. Ведь все при дворе, включая
отца, думали, что она -- невинная и несчастная жертва того быка. И тогда
отец, и без того преисполненный гнева, обернулся к мастеру Дедалу и крикнул:
"Смерть тебе, изменник!" Я не знаю, чем это кончилось, потому что вскоре я и
сама убежала... Но я знаю, что Дедал давно уже учился летать, он склеивал
орлиные перья воском, присоединял их к тонкой раме и делал крылья, чтобы
крепить их к рукам. Я думаю, что это он. -- А кто второй?
Разговор, в котором упоминалось о гении и злодействе...
потому приходилось прикрывать глаза козырьками ладоней, глядя, как летят
отец и сын. Один из них летел прямо, невысоко над морем. Ровно и настойчиво.
Второй все норовил то коснуться крылом волн, то устремиться к легким
облакам, к самому Солнцу.
Конечно же, это Дедал.
дул ровно и беззвучно, и вдруг все услышали, как кричит Дедал:
воск! Ты слышишь меня, Икар?!
ли слышит предостережение отца, -- ведь он взмахивал крыльями и ветер
свистел в ушах и шумел в орлиных перьях.
терять свою изысканную и совершенную форму.
погибнуть сам, не спасши сына, и продолжал полет, лишь глядя, как мимо него,
набирая скорость, с отчаянным криком: "Отец, спаси!" -- летел, кружась, как
подбитая стрелой птица, его сын Икар.
моря!
корабль в ту сторону, гребцы, не ожидая команды, кинулись к веслам и
принялись часто грести.
места через несколько минут, но на поверхности гладкой воды лишь медленно
плавали белые с черным орлиные перья.
его.
передали его своим товарищам, которые склонились с борта.
скалой, стоящей отдельно. Мы причалим к нему и поможем тебе похоронить сына.
вынесли на берег тело Икара, Дедал ждал их. Рядом лежали аккуратно сложенные
крылья. Он не сказал ни слова во время похорон.
фруктов. Впереди предстоял целый день пути. Дедал же вновь поднялся в воздух
и вскоре растворился в облаках.
Тесея, впрочем, странность ее не ускользнула от внимания и прочих афинян.
Вокруг перешептывались, словно на балу, где ждали, пригласит ли Дантес
прекрасную жену Пушкина на вальс или не посмеет.
пришло. Вскоре после того, как афиняне предали земле погибшего Икара и
окрепший ветер, срывая с вершин волн белые барашки, еще быстрее понес
корабль к дому, Ариадна перешла к Тесею, и они вместе с ним поели так же,
как остальные гребцы. На корабле, правда, оказалось несколько амфор вина, и,
смешивая его с водой, молодые люди утоляли им жажду и успокаивали нервы.
слово, сказанное ими, и находилась в таком же недоумении, как и прочие
путешественники.
представлю тебя жителям Афин и моему отцу. Ты знаешь, что у нас не любят
критян. Слишком много несчастий из-за вас...
моими соотечественниками вдесятеро хуже. Еще недавно у меня было два славных
брата -- одного из них подло убил твой отец... -- Ариадна!
убили из-за зависти. А второго моего брата убил ты, и твои руки до сих пор
по локоть в крови.
-- Кто дал мне клубок? Кто предложил себя в жены, если я убью твоего брата?
довел несчастную, совершенно невинную девушку до того, что она предала свою
семью и кинулась в объятия чужестранца... Впрочем, и объятий еще не было...
я представлю тебя как следует моим родителям, мы сыграем свадьбу. В лучших
античных традициях.
меня так и не полюбил.
благодарен за то, что ты сделала для моих родных Афин. И мои спутники также
вечные твои должники.
оказывается, все без исключения его пассажиры были слушателями этой беседы и
выражали согласие с Тесеем
ручку, чтобы отстранить афинян от участия в беседе. -- Любовь и уважение --
это не только различные чувства, это чувства взаимоисключающие. В течение
тысячелетий люди говорили и будут спрашивать одно и то же: "Ты меня любишь?"
и отвечать: "Нет, я тебя уважаю".
густо покраснело. Такая женщина может приказать казнить, хотя не сумеет сама
вонзить кинжал. -- Я хочу тебя предупредить при всех твоих спутниках -- у
меня на борту полсотни свидетелей. Ты станешь моим мужем, ты полюбишь меня,
и когда ты унаследуешь трон Афин, я стану афинской царицей. И если ты
посмеешь каким-то образом попытаться избежать своей судьбы, то берегись --
месть моя достанет тебя в любой точке Земли.
мягким по натуре людям, -- при всех твоих замечательных качествах я не могу
сказать, что успел полюбить тебя за те несколько часов, которые мы знакомы.
Я сделаю все от меня зависящее, чтобы ответить тебе взаимностью, но и тебе
придется быть терпеливой -- я не могу полюбить по приказу и за полчаса.
всех концов корабля, что вызвало недовольную гримасу на лице Ариадны.
дороге к Наксосу пришлось сделать еще одну остановку, чтобы переночевать на
островке без названия, на котором, к счастью, выбивался из-под скалы
родничок пресной воды, а в бухточке, куда он впадал, кружились в хороводе
несколько сирен.
порезвиться с сиренами, но Тесея это не волновало, потому что бухта была
неглубока и вход в нее так узок, что достаточно было посадить двух гребцов
покрепче, лишенных музыкального слуха, на случай, если кто-то из молодежи
решит уплыть в открытое море с сиреной и погибнуть в его пучине. Но у сирен
в тот вечер не было агрессивных намерений, а у молодых людей -- стремления к