прикрыл рукой воспаленные глаза.-- Разбудите меня, когда
прибудем в Александрию.
не меньше тридцати часов хода.
удалось поспать свои тридцать часов, через полчаса он проснулся
от рези в глазах. Недовольно пробурчав что-то нечленораздельное
в знак протеста, он с усилием приоткрыл один глаз и сразу
понял, что ему мешало: яркая лампочка, расположенная над
иллюминатором предоставленной им с Меллори каюты, светила ему в
лицо. Миллер приподнялся на локте, привел второй глаз в
работоспособное состояние и оглядел без энтузиазма двух других
обитателей каюты. Меллори, сидя за столом, похоже, --
расшифровывал какую-то депешу. Капитан Райан стоял в дверях.
Простите, но Каир настаивал. Срочное сообщение особей важности
для капитана Меллори.
обрадовался.
представления к награде и внеочередного отпуска,-- он с
надеждой взглянул на Меллори, который с облегчением откинулся
на спинку стула, закончив расшифровку.
сердечно рад, горячо поздравляю и все такое... Но потом кое-что
в другом стиле.-- Меллори зачитал текст: "Сообщение получил.
Сердечно поздравляю. Замечательно потрудились. Почему отпустили
Андреа, болваны? Срочно свяжитесь с ним. Вылетайте на рассвете
под прикрытием бомбардировщиков. Взлетная полоса в двух
километрах к северо-востоку от Мандракоса. Связь через
"Сирдар". Готовность No 3. Повторяю, готовность No 3. Желаю
успеха. Дженсен".
носом, пытаясь приспособиться к освещению, перечитал в зловещей
тишине, вернул Меллори и растянулся во весь рост на своей
койке.
покачал головой и повернулся к Райану.-- Простите, сэр, но нам
придется попросить у вас три вещи. Резиновую лодку, портативный
передатчик и срочное возвращение на Наварон. Проследите,
пожалуйста, чтобы передатчик был настроен на постоянно
контролируемую вашими радистами частоту. Когда получите сигнал
"СИ", передайте в Каир.
нас впереди нелегкая ночь. Райан вопросительно вскинул брови:
предложить три звездочки человеку, идущему на верную смерть?
кончины, по крайней мере, в эту ночь не оправдался. Даже
предполагаемые лишения на поверку обернулись лишь
незначительными неудобствами.
берегу Наварена на минимально безопасное расстояние, небо
заволокло тучами, задул зюйд-вест и хлынул ливень. И
неудивительно, что Меллори с Миллером порядком промокли, пока
гребли от корабля к берегу. Еще менее удивительным оказалось
то, что на берегу они очутились в совершенно плачевном виде,
ибо коварная волна, накатываясь на берег, перевернула резиновое
суденышко, вынудив их принять морские ванны. Ничего страшного
при этом не произошло, так как снаряжение -- два "Шмайссера",
радиопередатчик и фонари -- было надежно спрятано в
водонепроницаемых мешках и не пострадало. "В конце концов,--
подумал Меллори,-- почти идеальная высадка по сравнению с
предыдущей, когда мы подплыли к Наварону на лодке и штормовая
волна разбила ее в щепы о неприступную вертикальную скалу
Южного Мыса".
упрямо взбирались по мокрой гальке и скользким валунам, пока на
их пути ни встала почти отвесная каменная стена. Меллори достал
фонарь и принялся внимательно изучать склон, освещая его узким,
как жало, лучом. Миллер тронул его за рукав.
берегу нет ни одного солдата. Они все тушат пожары в городе.
Кроме того, кого им бояться? Ведь мы -- перелетные птицы.
Сделали дело и улетели. Только сумасшедшему взбредет в голову
снова вернуться на остров.
Миллер.-- В подсказке не нуждаюсь.
то, что искал: изломанную расщелину в скале, по дну которой
струился ручей. Вместе с Миллером они начали карабкаться вверх
вдоль его русла, по скользкой глине и осыпающимся камням. Через
пятнадцать минут они выбрались на плато и с трудом перевели
дыхание. Миллер запустил руку за пазуху, покопался там, и
спустя мгновение его тяжелое дыхание сменилось булькающими
звуками.
"готовность No 3", как думаешь?
знаю: кому-то где-то угрожает смертельная опасность.
что, если Андреа не согласится? Он ведь не наш офицер и не
обязан идти с нами. Кроме того, он собирался жениться.
сомнения.
обладает чувством абсолютной ответственности. И за других, и за
себя самого. Вот почему он вернулся на Наварон -- знал, что
нужен. И сразу же покинет Наварон, как только увидит сигнал
"готовность No 3" -- поймет, что гдето нужен еще больше.
прежнее место.
Ставроса это не очень понравится.
не хотелось бы портить ему настроение,-- заметил Меллори. Он
взглянул на светящийся циферблат своих часов.-- Через полчаса
будем в Мандракосе.
"шмайссеров", Меллори и Миллер бесшумно, короткими перебежками
от дерева к дереву, пробирались сквозь оливковую рощу на
окраине селения Мандракос. Внезапно совсем рядом они услышали
звук, который невозможно ни с чем спутать,-- звяканье стакана о
горлышко бутылки.
одновременно: молча опустились на землю и продолжали двигаться
ползком. Миллер с удовлетворением втянул носом воздух -- у
греческого самогона узо удивительно сильный дух.
и Миллер осторожно выглянули из укрытия.
тесьмой жилетам, широким поясам и причудливым шляпам, были
местными жителями. Судя по винтовкам, лежащим на коленях, они
что-то охраняли. Бутылка, из которой разливали остатки
самогона, свидетельствовала о том, что к своим обязанностям они
относятся не слишком серьезно.
тщательно, как прежде. Поднялись, взглянули друг на друга.
Комментарии были излишни. Меллори пожал плечами и пошел вперед,
обходя поляну справа. Еще дважды, пока они перебежками от
дерева к дереву и от дома к дому пробирались в центр
Мандракоса, им встречались подобные часовые, также все довольно
своеобразно трактующие поставленную перед ними задачу. Миллер
потянул Меллори за рукав и спросил шепотом:
немцев интереса. Через неделю их здесь вообще не останется.
кивнул в сторону стоящей посреди площади греческой православной
церквушки. Изнутри доносился приглушенный шум голосов, а сквозь
небрежно затемненные окна на улицу проникал свет.