read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



комыслия и подобной опасности для своих жен. К сожалению, они не приду-
мали ничего более удачного, чем возразить мне, что так может говорить
только тот, кто судит о женщинах лишь по случайным, дешевым победам хо-
лостяка; это уже разозлило меня, а когда вдобавок немка начала автори-
тетным тоном поучать меня, что бывают настоящие женщины, а бывают и
"проститутки по натуре", к которым, по ее мнению, принадлежит и мадам
Анриэт, терпение мое лопнуло, и я в свою очередь перешел в наступление.
Я заявил, что лишь страх перед собственными желаниями, перед демони-
ческим началом в нас заставляет отрицать тот очевидный факт, что в иные
часы своей жизни женщина, находясь во власти таинственных сил, теряет
свободу воли и благоразумие, и добавил, что некоторым людям, по-видимо-
му, нравится считать себя более сильными, порядочными и чистыми, чем те,
кто легко поддается соблазну, и что, по-моему, гораздо более честно пос-
тупает женщина, которая свободно и страстно отдается своему желанию,
вместо того чтобы с закрытыми глазами обманывать мужа в его же объятиях,
как это обычно принято. Вот примерно то, что я говорил, и чем яростней
нападали другие на бедную мадам Анриэт, тем с большей горячностью я ее
защищал (что, по правде сказать, не вполне отвечало моему внутреннему
убеждению). Мои слова, точно уколы рапирой, задели за живое обе супру-
жеские пары, и они нестройным квартетом так ожесточенно напустились на
меня, что старый добродушный датчанин, наблюдавший за нами, словно судья
с секундомером в руке на футбольном матче, был вынужден время от времени
предостерегающе постукивать по столу: "Gentlemen please" [13] Но это по-
могало лишь на минуту. Один из супругов, красный как рак, уже раза три
вскакивал из-за стола, и только уговоры жены едва сдерживали его пыл;
еще немного - и дискуссия окончилась бы потасовкой, если бы миссис К.
внезапно не пролила масло на бурные волны нашего спора.
Миссис К., представительная, пожилая англичанка с белоснежными воло-
сами, по молчаливому уговору была почетной председательницей нашего сто-
ла. Она держалась очень прямо, была одинаково приветлива со всеми, гово-
рила мало, но с интересом прислушивалась к разговорам окружающих: уже
одна ее наружность оказывала благотворное действие. От нее веяло спо-
койствием и аристократической сдержанностью. Она ни с кем близко не схо-
дилась и в то же время выказывала каждому знаки внимания; большей частью
она сидела с книгою в саду, иногда играла на рояле и лишь изредка присо-
единялась к обществу или вела оживленный разговор. Ее присутствие было
едва ощутимо, и, однако, мы все невольно подчинялись ей. И сейчас, как
только она заговорила, нам стало очень стыдно, что мы так шумно и нео-
бузданно вели себя.
Миссис К. воспользовалась паузой, наступившей после того, как немец
резко вскочил и тут же, по слову жены, покорно уселся на свое место. Она
вдруг подняла свои ясные, серые глаза, как-то нерешительно посмотрела на
меня и потом деловито и четко по-своему уточнила предмет нашего спора:
- Итак, если я верно поняла вас, вы считаете, что мадам Анриэт... что
женщина может быть вовлечена в неожиданную авантюру, что она может со-
вершать поступки, которые за час до того ей самой показались бы немысли-
мыми и в которых ее нельзя винить?
- Я в этом убежден, сударыня, - ответил я.
- В таком случае вы отрицаете всякое мерило нравственности, и любое
нарушение морали может быть оправдано. Если вы действительно считаете,
что crime passionnel [14], как говорят французы, не преступление, то вы-
ходит, что государственное правосудие вообще излишне. Тогда без особого
труда - а вы трудитесь на совесть, - добавила она с улыбкой, - можно об-
наружить страсть в любом преступлении и оправдать его этой страстью.
Она говорила спокойно, почти весело, и это так понравилось мне, что
я, невольно подражая ее деловитому тону, ответил полушутя-полусерьезно:
- Государственное правосудие решает такие вопросы, несомненно, стро-
же, чем я: его долг - охранять общественную нравственность и благоприс-
тойность, и это вынуждает его осуждать, вместо того чтобы оправдывать. Я
же, как частное лицо, не считаю нужным брать на себя роль прокурора: я
предпочитаю профессию защитника. Мне лично приятнее понимать людей, чем
судить их.
Ясные серые глаза миссис К. с минуту в упор смотрели на меня; она
медлила с ответом. Я подумал, что она не все поняла, и уже собирался
повторить ей сказанное поанглийски, но она вновь стала задавать мне воп-
росы с удивительной серьезностью, словно экзаменуя меня.
- Разве, по-вашему, не позорно, не отвратительно, что женщина бросает
своего мужа и двоих детей, чтобы последовать за первым встречным, не
зная даже, достоин ли он ее любви? Неужели вы действительно можете оп-
равдать такое легкомысленное и беспечное поведение уже не очень молодой
женщины, которой хотя бы ради детей следовало вести себя более достойно.
- Повторяю, сударыня, - ответил я, - что я отказываюсь судить или
осуждать. Вам я могу чистосердечно признаться, что я немного пересолил -
бедная мадам Анриэт, конечно, не героиня, даже не искательница сильных
ощущений, и менее всего смелая, страстная натура. Насколько я ее знаю,
она лишь заурядная, слабая женщина, к которой я питаю некоторое уважение
за то, что она нашла в себе мужество отдаться своему желанию, но еще
больше она внушает мне жалость, потому что не сегодня-завтра она будет
очень несчастна. То, что она сделала, было, может "быть, глупо и, несом-
ненно, опрометчиво, но ни в коем случае нельзя назвать ее поступок низ-
ким и подлым. Вот почему я настаиваю на том, что никто не имеет права
презирать эту бедную, несчастную женщину.
- А вы сами? Вы все так же уважаете ее? Вы не проводите никакой грани
между порядочной женщиной, с которой вы говорили позавчера, и той, дру-
гой, которая вчера бежала с первым встречным?
- Никакой. Решительно никакой, ни малейшей.
- Is that so? [15] - невольно произнесла она по-английски; по-видимо-
му, разговор необычайно ее занимал. После минутного раздумья она снова
вопросительно посмотрела на меня своими ясными глазами.
- А если бы завтра вы встретили мадам Анриэт, скажем в Ницце, под ру-
ку с этим молодым человеком, поклонились бы вы ей?
- Конечно.
- И заговорили бы с ней?
- Конечно.
- А если... если бы вы были женаты, вы познакомили бы такую женщину
со своей женой, как будто ничего не произошло?
- Конечно.
- Would you really? [16] - снова спросила она по-английски, и в ее
голосе прозвучало недоверие и изумление.
- Surely I would [17], - ответил я ей тоже по-английски.
Миссис К. молчала. Казалось, она напряженно думала. Внезапно и как бы
удивляясь собственному мужеству, она сказала, взглянув на меня:
- I don t know, if I would. Perhaps I might do it also [18].
И с той удивительной непринужденностью, с какой одни англичане умеют
учтиво, но решительно оборвать разговор, она встала и дружески протянула
мне руку. Ее вмешательство водворило спокойствие, и в глубине души все
мы, недавние враги, были признательны ей за то, что угрожающе сгустивша-
яся атмосфера разрядилась; перекинувшись безобидными шутками, мы вежливо
откланялись и разошлись.
Хотя наш спор и закончился по-джентльменски, но после той вспышки
между мною и моими противниками появилась известная отчужденность. Не-
мецкая чета держалась холодно, а итальянцы забавлялись тем, что ежеднев-
но язвительно осведомлялись у меня, не слыхал ли я чего-нибудь о "cara
signora Henrietta". [19] Несмотря на внешнюю вежливость, сердечность и
непринужденность, прежде царившие за нашим столом, безвозвратно исчезли.
Ироническая холодность моих противников была для меня особенно ощути-
ма благодаря исключительному вниманию, какое оказывала мне миссис К.
Обычно на редкость сдержанная, не склонная к разговорам с сотрапезниками
во внеобеденное время, теперь она нередко заговаривала со мной в саду и
- я бы даже сказал - отличала меня, ибо хотя бы короткая беседа с ней
была знаком особой милости. Откровенно говоря, она даже искала моего об-
щества и пользовалась всяким поводом, чтобы заговорить со мной; это было
так очевидно, что мне могли бы прийти в, голову глупые, тщеславные мыс-
ли, не будь она убеленной сединами старухой. Но о чем бы мы ни говорили,
наш разговор неизбежно возвращался все к тому же, к мадам Анриэт; каза-
лось, моей собеседнице доставляло какое-то непонятное удовольствие обви-
нять в непостоянстве и легкомыслии забывшую свой долг женщину. Но в то
же время ее, видимо, радовало, что симпатии мои неизменно оставались на
стороне хрупкой, изящной мадам Анриэт и что меня нельзя было заставить
отказаться от этих симпатий. Она неуклонно возвращалась к этой теме, и я
уже не знал, что и думать об этом странном, почти ипохондрическом
упорстве.
Так продолжалось пять или шесть дней, и она все еще ни единым словом
не выдала мне, почему эти разговоры так занимают ее. А в том, что это
именно так, я окончательно убедился, когда однажды на прогулке упомянул,
что мое пребывание здесь приходит к концу и что я думаю послезавтра уе-
хать. На ее обычно невозмутимом лице отразилось волнение, и серые глаза
омрачились.
- Как жаль, мне еще о многом хотелось поговорить с вами.
И с этой минуты, по овладевшей ею рассеянности и беспокойству, я по-
нял, что она всецело поглощена какойто мыслью. Под конец она сама, каза-
лось, это заметила и, прервав беседу, пожала мне руку и сказала:
- Я сейчас не в силах ясно выразить то, что хотела бы сказать. Лучше
я напишу вам.
И, против своего обыкновения, быстрыми шагами направилась к дому.
Действительно, вечером, перед самым обедом, я нашел у себя в комнате
письмо, написанное ее энергичным, решительным почерком. К сожалению, в
молодые годы я легкомысленно обходился с письменными документами, так
что не могу передать ее письмо дословно; попытаюсь приблизительно изло-
жить его содержание. Она писала, что вполне сознает всю странность свое-



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 [ 61 ] 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.