read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



В "Алом Мамонте" двое землемеров перевязывали друг другу раны, а Икадион
сидел, уронив голову и придерживая ее руками: на макушке у него росла шишка,
оставленная ксиларской дубинкой. Тот человек, которого Джориан ранил первым,
был уже мертв; второй кашлял кровяной пеной.
- Ах, моя чудесная таверна! - сокрушался Тедус, оглядывая место побоища.
- Я не хотел, мастер Тедус, - оправдывался Джориан, оперевшись на меч и с
трудом переводя дыхание. - Помоги прибрать, Флоро. И ты, Вайлериас. Прикинь,
хозяин, на какую сумму ты пострадал, и господин Зерлик выплатит.
- Что? - вскричал Зерлик.
- Отнеси на счет тех денег, что выделил на меня Карадур.
- Ты и впрямь беглый король Джориан из Ксилара? - с благоговейньм страхом
произнес кто-то из рабочих.
Оставив вопрос без внимания, Джориан обернулся к Тедусу, склонившемуся
над раненым ксиларцем.
- Еще протянет часок-другой, - пробормотал хозяин таверны, - но вряд ли
выживет. Надо послать кого-нибудь за караульным. Как-никак совершено
убийство, должно быть расследование.
- Расследуйте, что хотите, только без меня, - отозвался Джориан, - Мы с
Зерликом уезжаем. Тедус покачал головой.
- По закону не имеете права, пока не разрешит верховный судья. Может, вам
предъявят обвинение.
- Что поделаешь? Закон я уважаю, но не настоль-ко, чтоб сидеть и ждать
следующей банды, пока твои блюстители бубнят с важным видом себе в бороды.
Зерлик, заплати Тедусу.
Зерлик стал рыться в кошельке, Джориан нахлобучил шляпу и взвалил на
плечо котомку.
- Ну что ж, в путь!
- Но... господин Джориан, - взмолился Зерлик. - Уже почти стемнело.
- Тем лучше.
- Вдруг мы заблудимся или опрокинем колесницу?
- Не бойся, я сам буду управлять. Ночь лунная, а здешние дороги я знаю
неплохо.
Колесница Зерлика, нагруженная тремя ездоками и их скарбом и запряженная
парой красивых белых федиранских лошадей, прибыла в деревню Эвродиум лишь за
полночь. Зерлик неловко соскочил на землю.
- Ах, Джориан, по дороге я сотню раз прощался с жизнью, - сказал он. -
Если бы не ты... Где ты так научился управлять колесницей?
Джориан рассмеялся.
- Я много чего умею: одно получше, другое похуже. Может быть, я
единственный бродяга, специально этому ремеслу обучавшийся.
Зерлик попросил рассказать об этом подробнее. И вот, когда, договорившись
о ночлеге, они принялись за ужин, Джориан, большой любитель побеседовать,
начал свою историю.
- Королем я сделался по чистой случайности. Я был тогда твоих лет, знал
ремесла - и у часовщика, и у плотника обучался. Службу прошел в
оттомань-ском войске и, как отпустили, заглянул в Ксилар: может, думаю,
работенка какая подвернется. Так и очутился на плацу, под стенами Ксилара, в
тот самый день, когда кидали Имбалов жребий - отрубили королю голову и
швырнули ее в толпу.
Я никогда прежде не слыхал об этом странном обычае и, увидев, как прямо
на меня летит что-то темное и круглое, не задумываясь, подставил руки. Затем
к ужасу своему узнал, что, поймав окровавленную голову бывшего короля,
сделался его преемником.
Как только выяснилось, что через пять лет и меня ждет та же участь, я
стал искать возможности спастись. И бежать пытался, и слуг подкупал, даже
пробовал убедить ксиларцев отменить проклятый закон. Под конец уж пить стал,
думал от пьянства помереть. Все напрасно!
И вдруг я узнал, что побег возможен: доктор Карадур взялся все устроить
при помощи своих чар, в обмен на услугу, которую я должен был ему оказать.
Я, конечно, понимал, что в случае удачи ксиларцы до конца дней не оставят
меня в покое, из-под земли достанут: закон запрещает им избрание нового
короля каким-либо иным способом, вот они и лезут из кожи вон, чтобы
заполучить меня и восстановить привычный порядок.
- А если король умрет во время правления? - спросил Зерлик. - Если ты
умрешь, что они станут делать?
- На эти случаи у них особые правила. Но ко мне они неприменимы: я еще не
умер и пока не собираюсь. Короче, я знал, что, если побег удастся, мне
предстоит всю жизнь прожить бродягой, и постарался получше подготовиться.
Умение разыгрывать из себя не то, что ты есть, драться, мошенничать,
плутовать в карты, воровать дается не так-то просто. В учителя я пригласил
самых отъявленных воров и бродяг со всего королевства. Многое из их уроков
мне очень пригодилось.
- Тебе нравится бродячая жизнь? - спросил Зерлик.
- Нет. Моя мечта - сделаться честным ремесленником или мастеровым. Можно
землемером. Зарабатывать трудом, жить достойно, пусть и скромно, никому не
мешать, растить детей и честно выполнять все своп обязанности - вот это по
мне. Меня вполне устроило бы мирное существование бюргера, но оно ускользает
от меня, словно конец радуги.
- Раз ты знал, что ксиларцы хотят поймать тебя, почему нанялся работать
здесь, в Ире, так близко от Ксилара? Лучше бы перебрался куда-нибудь
подальше, в Цолон или Тарксию.
- У ксиларцев осталось кое-что ценное для меня. А именно - моя жена. Вот
и держусь поближе к границе, поджидаю случая ее вызволить.
- Верно, та самая Эстрильдис, о которой говорится в письме Карадура?
Джориан сурово поглядел на Зерлика.
- Клянусь железным хером Имбала, ты, сударь мой, не слишком-то щепетилен
насчет чужих писем!
- Но, Джориан, доктор Карадур сам просил меня выучить письмо наизусть на
случай, если оно потеряется или разорвется.
- А! Тогда другое дело. Да, это моя жена.
- Вот как? Ну да, я слышал, в Новарии на редкость романтическое отношение
к женщине. Когда имеешь несколько жен, как я, например, - не станешь
какую-нибудь одну женщину воспринимать слишком серьезно.
- У меня тоже было несколько жен, когда я был королем. В Ксиларе только
королю разрешено многоженство, а подданным ~ нет. Надо думать, на юге
сказывается влияние Мальваны или Пенембии. У меня их было пять, но эта
последняя, я сам ее выбирал.
- Вот как? - Зерлик зевнул, прикрыв рот ладонью. - Мне трудно это понять:
столько хлопот и риска из-за женщины, какой бы она ни была... Да они по
существу все одинаковы.
- Мне так не кажется. Зерлик пожал плечами.
- Зачем она тебе? Воздержание тебе, кажется не грозит: в Новарии, я
слышал, нет таких суровых законов, карающих блуд и нарушение супружеской
верности, как, скажем, в Мальване. Может быть, эта женщина богата и ты
хочешь владеть ее имуществом?
- Вовсе нет, она дочь фермера из Кортолии.
- Так что же, она необычайно красива?
- Пожалуй, тоже нет. Правда, она миленькая крошка с золотистыми волосами,
как у швенки. Но довольно коренастая, и лодыжки толстоваты - знаток женской
красоты непременно бы придрался. Речь не о том, Зерлик, - я бы назвал это
любовью.
- Да, и в наших краях это случается. Но у нас любовь считают несчастьем,
чем-то вроде безумия. Из-за нее мужчины связываются с неподходящими
женщинами и наживают себе только горе да неприятности. Чаще всего жен нам
выбирают родители, прибе-гая к помощи свах, гороскопам и советам астрологов.
По-моему, очень благоразумно.
- Моя любовь, милок, не совсем то, как у вас ее понимают. Мне просто
нравится Эстрильдис, и ни с кем не бывает так хорошо, как с ней. Хочу, чтобы
мы снова были вместе, покуда смерть не разлучит нас, вот и все.
- Что ж, желаю удачи. Но разве одна женщина не надоедает?
- Кому как. Твое хваленое многоженство мне тоже не пришлось по вкусу.
- Почему?
- А вот послушай, какие есть об этом стишки.
Иметь много жен я б врагу не желал:
Всей сворой они затевают скандал -
Брань, вопли, угрозы, сверкает кинжал.
Уж тут не надейся на мирный финал.
Гляди, как бы сам ты под нож не попал!
Жен больше одной ни к чему заводить,
А то они примутся хором нудить,
Одна за другой тараторить, зудить,
Выпрашивать тряпки и следом ходить,
Пока не сумеешь им всем угодить.
Судьба многоженца горька и трудна:
Все ночи бедняга проводит без сна,
В гареме закон: что ни ночь - то жена,
И если без ласки уйдет хоть одна,
В семье настоящая будет война!
- Кто это сочинил?
- Один скромный стихотворец по имени Джориан, сын Эвора. Это так, к
слову, а по правде, мне вполне хватает одной женщины. Заполучить бы только
ее назад, а там глядишь, и будет у меня все, что нужно: одна жена, один дом,
одно ремесло. - Джориан зевнул. - Пора спать. Нам подниматься на заре.
- Но тогда спать осталось меньше четырех часов!
- Да, а до Чемниса целый долгий день пути.
- Как? Ты хочешь добраться туда за один день?
- Конечно. Не забывай: те четверо улизнули, скоро ксиларцы снова нападут
на мой след.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 [ 61 ] 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.