руками в колени, приподнимаясь, вновь громко пукнул. Дейв и Джордж
переглянулись. Джордж помахал рукой перед лицом. Херкимер Эвери, шериф
феода, выпрямился. - Вот и внутри место освободилось. Пошли, парни. Пора и
подзаправиться.
ранчо "Полоса К". Только этот наполовину врытый в землю домишко, если не
считать летней кухни и конюшни, и остался на месте усадьбы, построенной
буквой L, с крыльцом, примыкающим к внутренней стороне короткой части.
Места на крыльце хватало как раз для троих: два деревянных кресла-качалки и
ящик, к которому вместо спинки прибили доску.
ящике, который очень ему нравился. На парапете, вглядываясь в земляной двор
и сгоревший остов дома Герберов, лежал дозорный.
казалось, что он по-прежнему благоухает запахами рыбы и водорослей. Целый
день они считали сети. Он никогда не бегал от тяжелой работы, даже
монотонной, но чего он терпеть не мог, так это работы бессмысленной.
Которой им и приходилось заниматься. Хэмбри делился надвое: рыбаки и
конезаводчики. У рыбаков они не могли найти ничего подозрительного, за три
недели все трое в этом убедились. Ответы лежали на Спуске, на который они
не смели даже взглянуть. По приказу Роланда.
червоточины.
подозревал, что хэмбрийский выговор останется с ними надолго после того,
как они сотрут пыль Меджиса со своих сапог.
голубей. И тут же к ним из-за стены прибавился третий, который молодые люди
пытались уловить, сидя на крыльце и наблюдая за закатом: топот копыт.
в седле, и в тот же момент произошло событие, которое Ален расценил... как
дурной знак. Затрепыхались крылышки, темный объект возник в воздухе, и
внезапно птица спикировала на плечо Роланда.
коновязи, остановил Быстрого, вытянул руку.
плотно свернутый листок бумаги. Вновь вытянул руку с сидящим на ней
голубем. Вытянул руку и Ален.
бункер, где под раскрытым окном стояли клетки. Открыл центральную и поднес
к дверце голубя. Голубь, который только что прилетел, нырнул в клетку.
Голубь из клетки перебрался на ладонь Алена. Он закрыл дверку на задвижку,
пересек комнату, сунул свободную руку под подушку Берта. Достал матерчатый
конверт, в котором лежали полоски бумаги, и дорожную ручку. Взял одну
полоску и ручку, в корпусе которой находилась емкость с чернилами и ее не
приходилось всякий раз макать в чернильницу. Вышел на крыльцо. Роланд и
Катберт изучали развернутую полоску бумаги, которую голубь доставил из
Галаада. Всю ее покрывали крохотные геометрические фигурки.
от Катберта и Роланда Ален не мог читать его с листа. Алена отличали другие
таланты: умение быстро находить след, в минуту опасности чувствовать
невидимое глазу.
большой и маленький отряды. Вы видите что-либо необычное?" - Он воззрился
на Роланда. - Что-либо необычное, как это понимать?
отправившие послание, и среди них, безусловно, его отец.
погладил по головке воркующего голубя. Он уже расправлял крылья, готовясь к
долгому полету на запад.
здесь многое не так! Лошади... и это маленькое ранчо к югу... не могу
вспомнить названия... Катберт вспомнил.
раньше я их видел только на картинках!
внимания. Даже когда мы что-то видим, они думают, что мы слепцы.
отсутствующее выражение лица показывало, что мыслями он далеко. А когда
Роланд повернулся к заходящему солнцу, Ален заметил что-то лишнее у него на
воротнике. И ловко ухватил это что-то: Роланд его движения не заметил.
Берту такого ни в жизнь не сделать, с гордостью подумал Ален.
крыльца и всмотрелся в багрянец заката. - Терпение, мистер Ричард Стокуорт
и мистер Артур Хит. Что-то мы знаем наверняка, а о чем-то только
догадываемся. Но разве Джон Фарсон пойдет сюда только для того, чтобы
разжиться лошадьми? Я так не думаю. Не уверен. Лошади представляют собой
немалую ценность, кто ж спорит... но я не уверен. Поэтому подождем.
заполнил его чередой символов. Это послание Ален мог прочесть: оно
повторялось несколько раз со времени их прибытия в Хэмбри: "Сообщение
получено. Мы в порядке. Докладывать нечего".
Ален спустился с крыльца, остановился рядом с Быстрым (тот терпеливо ждал,
пока его расседлают), поднял птицу к тающему закату.
маленькую точку на фоне быстро темнеющего неба.
выражение. Ален задался вопросом, а правильное ли решение принял Роланд в
этот вечер. Никогда раньше не возникало у него таких мыслей. Он и не
ожидал, что возникнет.
когда Роланд заговорил:
смотреть на запад.
деревянный ящик. Теперь они находились за спиной Роланда, и Берт, посмотрев
на Алена, вскинул брови. Указал на Роланда, вновь взглянул на Алена.
глаза стрелка, поэтому даже в наступающей темноте он увидел, что ему
передают.
тот знает, с чьей головы упал этот волос. По прибытии в Хэмбри они
встретили только одну девушку с длинными золотистыми волосами. В глазах
Берта Ален прочитал тревогу и смех.
воображаемый курок. Ален кивнул.
на умирающий закат.
больше сказать о нем, пожалуй, было нечего. Рой Дипейп добрался до него за
три ночи до того, как Мешочная Луна (так некоторые называли последнюю луну
лета) полностью округлилась, а уехал на следующий день.
склоне гор Ви-Кастис, в пятидесяти милях от Ви-Кастис-Кат. Единственную
улицу Ритзи изрыли колеи от железных колес телег, а три дня осенних дождей
превращали ее в грязевое озеро. В городке был "Магазин Медведя и Черепахи",
в котором "Ви-Кастис компани" запрещала отовариваться шахтерам, и лавка
компании, обслуживающая только своих. Тюрьма и Зал собраний помещались в
одном доме, из развлекательных заведений предлагались на выбор шесть баров,
один грязнее и опаснее другого.
плеч - гор. На южной стояли бараки, в которых компания селила шахтеров,