read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Господин де Шарни, стоя на коленях перед софой, поддерживал жену, чтобы
она не упала.
- Жильбер! - повторила королева. - Кто это?
- Хорошо бы выяснить.
- Я уже слышала это имя, - сказала Мария-Антуанетта, - и, кажется, как
раз от графини.
Андре, даже в полуобмороке почувствовав, что королева может вспомнить
нечто для нее опасное, открыла глаза, воздела руки горе и с трудом встала.
Ее взгляд, уже осмысленный, упал на г-на де Шарни. Она узнала мужа, и
глаза ее засветились лаской.
Но, словно считая это невольное проявление чувств недостойным ее
спартанской души, Андре отвела глаза и заметила королеву.
Она поклонилась Марии-Антуанетте.
- О Боже! Что с вами, сударыня? - спросил г-н де Шарни. - Вы так меня
испугали: вы, такая сильная, такая храбрая, и вдруг упали в обморок?
- Ах, сударь, - отвечала она, - в Париже творятся такие страшные дела; уж
если даже мужчины трепещут, то женщине простительно лишиться чувств. Вы
уехали из Парижа! О, вы поступили правильно.
- Великий Боже! Графиня, - сказал Шарни с сомнением в голосе, - неужели
все это из-за меня?
Андре снова взглянула на мужа и королеву, но ничего не ответила.
- Разумеется, граф. Какие могут быть сомнения? - заметила
Мария-Антуанетта. - Графиня ведь не королева; она вправе тревожиться за
мужа.
Шарни уловил в этой фразе затаенную ревность.
- Но, ваше величество, - возразил он, - я совершенно уверен, что графиня
больше испугалась за вас, чем за меня.
- Но скажите наконец, - потребовала Мария-Антуанетта, - как вы сюда
попали и почему потеряли сознание?
- Этого я не могу вам объяснить, ваше величество. Я и сана этого не знаю;
но за последние три дня мы так устали, так измучились, что, мне кажется, нет
ничего менее странного, чем женщина, упавшая в обморок.
- Вы правы, - тихо сказала королева, видя, что Андре никак не хочет
открывать свою тайну.
- Ведь у вашего величества тоже слезы на глазах, - продолжала Андре с
удивительным спокойствием, не покидавшим ее с той минуты, как она пришла в
себя, и тем более неуместным в ее щекотливом положении, ибо было сразу
заметно, что оно притворное и скрывает совершенно естественные человеческие
чувства.
На сей раз графу послышалась в словах жены ирония, та самая, что
мгновение назад звучала в словах королевы.
- Сударыня, - обратился он к Андре с необычной строгостью в голосе, -
неудивительно, что на глаза королевы навернулись слезы, королева любит свой
народ, а народ пролил кровь.
- По счастью, Бог вас уберег и ваша кровь не пролилась, сударь, - сказала
Андре так же холодно и бесстрастно.
- Впрочем, мы говорим не о ее величестве, сударыня, мы говорим о вас;
вернемся к вашим делам, ее величество извинит нас.
Мария-Антуанетта едва заметно кивнула.
- Вы испугались, не так ли?
- Я?
- Вам сделалось дурно, не отпирайтесь; с вами что-то случилось? Что?
Расскажите же нам.
- Вы ошибаетесь, сударь.
- Вас кто-то обидел? Это был мужчина? Андре побледнела.
- Меня никто не обижал, сударь. Я иду от короля.
- Прямо от него?
- Прямо от него. Ее величество может проверить.
- Если это так, - сказала Мария-Антуанетта, - то графиня говорит правду.
Король слишком любит ее и знает, что я тоже весьма привязана к ней, поэтому
он не мог сделать ей ничего плохого.
- Но, - настаивал Шарни, - вы произнесли чье-то имя.
- Имя?
- Да, едва очнувшись, вы назвали имя какого-то человека.
Андре взглянула на королеву, словно ища защиты; но королева то ли не
поняла, то ли не пожелала понять:
- Да, - подтвердила она, - вы назвали имя Жильбер.
- Жильбер? Я сказала: Жильбер?! - воскликнула Андре с таким ужасом, что
граф встревожился еще сильнее, нежели тогда, когда застал жену без чувств.
- Да, - сказал он, - вы назвали это имя.
- Ах, право, как странно!
Постепенно прекрасное лицо молодой женщины, столь изменившееся при звуке
этого рокового имени, вновь прояснилось, как небо после бури, и лишь редкие
нервические волны еще пробегали по нему - так гаснут последние сполохи на
горизонте.
- Жильбер, - повторила она, - не знаю...
- Да, да, Жильбер, - повторила королева. - Подумайте, вспомните, милая
Андре.
- Но, ваше величество, - сказал граф, - быть может всему виной
случайность и имя это незнакомо графине?
- Нет, - возразила Андре, - нет, я его слышала. Это имя ученого человека,
искусного лекаря, он прибыл, кажется, из Америки, где сдружился с господином
де Лафайетом.
- И что же? - спросил граф.
- Что же? - непринужденно повторила Андре, - я с ним не знакома, но
говорят, что это человек весьма почтенный.
- В таком случае, - снова вмещалась королева, - откуда такое волнение,
дорогая графиня?
- Волнение! Разве я была взволнована?
- Да, похоже, вам было мучительно больно произносить это имя.
- Вероятно, вот что произошло: в кабинете короля я увидела человека в
черном, с суровым лицом, который говорил о мрачных и ужасных вещах; он с
устрашающими подробностями рассказывал об убийствах господ де Лоне и де
Флесселя. Я испугалась и, как вы видели, лишилась чувств. Наверно, поэтому,
очнувшись, я и произнесла имя этого господина: Жильбер.
- Вероятно, - согласился граф де Шарни, явно желая прекратить допрос. -
Но теперь вы успокоились, не правда ли?
- Совершенно успокоилась.
- Тогда я попрошу вас об одной услуге, граф, - сказала королева.
- Я в распоряжении вашего величества, - Подите к господам де Безанвалю,
де Б рою и де Ламбеску и передайте им, чтобы их войска оставались на прежних
позициях. Завтра король решит в совете, как быть дальше.
Граф поклонился, но уходя бросил взгляд на Андре.
Этот взгляд был полон участливого беспокойства.
Он не ускользнул от королевы.
- Графиня, - спросила она, - вы не вернетесь со мной к королю?
- Нет, нет, государыня, - горячо ответила Андре.
- Отчего же?
- Я прошу позволения вашего величества пойти к себе: после давешних
волнений мне нужен отдых.
- Послушайте, графиня, будьте откровенны, между вами и его величеством
что-то произошло?
- О, ничего, ваше величество, решительно ничего, - И все же, скажите
мне... Король ведь не всегда щадит моих друзей.
- Король, как всегда, весьма милостив ко мне, но...
- Но вы предпочитаете с ним не видеться, не так ли? Без сомнения, граф,
здесь что-то кроется, - заметила королева с притворной шутливостью.
В это мгновение Андре метнула на королеву такой выразительный, такой
умоляющий, такой недвусмысленный взгляд, что та поняла: пора прекратить
пикировку.
- Хорошо, графиня, - сказала она, - пусть господин де Шарни выполняет мое
поручение, а вы ступайте к себе или оставайтесь здесь, как вам будет угодно.
- Благодарю вас, ваше величество, - обрадовалась Андре.
- Ступайте же, господин де Шарни, - сказала Мария-Антуанетта и увидела,
как по лицу Андре разливается выражение признательности.
Граф не заметил или не захотел заметить этого выражения; он взял жену за
руку и поздравил с тем, что к ней вернулись силы и на щеках заиграл румянец.
Затем, с глубоким почтением поклонившись королеве, вышел. Но на пороге он
встретился глазами с Марией-Антуанеттой.
Взгляд королевы говорил: "Возвращайтесь скорее".
Взгляд графа отвечал: "Вернусь сразу, как только смогу".
Что до Андре, она со стеснением в груди, с замирающим дыханием следила за
каждым шагом мужа.
Граф де Шарни медленно и чинно шел к дверям. Казалось, Андре безмолвно
подгоняет его; вся воля ее сосредоточилась на одной мысли: вытолкнуть графа
прочь.
Поэтому, как только двери за ним затворились, как только он скрылся из
виду, силы оставили Андре; лицо ее побледнело, ноги подкосились и она упала
в ближайшее кресло, бормоча извинения за грубое нарушение этикета.
Королева подбежала к камину, взяла флакончик с нюхательной солью и
поднесла к лицу Андре, но на сей раз та пришла в себя не столько благодаря
заботам королевы, сколько благодаря силе воли.
В самом деле, в отношениях между двумя женщинами было нечто странное.
Казалось, королева расположена к Андре, а Андре питает к королеве глубокое
уважение, и все же в иные мгновения они казались не благосклонной госпожой и
преданной служанкой, но врагами.
Поэтому мощная воля Андре, как мы уже говорили, быстро вернула ей силы.
Она встала, почтительно отвела руку королевы и, склонив перед ней голову,
спросила:
- Ваше величество, вы позволите мне удалиться?..



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 [ 62 ] 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.