read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



другой джентльмен в другом голубом фраке с еще более сверкающими
металлическими пуговицами. (Громкие аплодисменты.) Дуэт - исполняют мистер и
миссис Дженпингс Родольф - "Удались, злодей кровавый". (Бурные
аплодисменты.) Соло - мисс Джулия Монтегю (единственный раз в сезоне) - "Я -
монах". (Овации.) Первое исполнение комического дуэта "Вот и хорошо" мистер
Г. Тэплин (комик) и мисс Мартин.
- Бра-ва! Бра-ва! - закричали подручный драпировщика и его компания,
когда комик грациозно ввел в залу мисс Мартин.
- Валяй, Гарри! - завопили друзья комика.
"Тук-тук-тук", - постучала по пюпитру палочка дирижера.
Загремело вступление, и затем раздалось слабое чревовещательное
чириканье, исходившее, казалось, из самых глубин организма мисс Амелии
Мартин.
- Пойте! - рявкнул каткой-то джентльмен в белом пальто.
- Не трусь, наддай, старушенция! - подбодрил другой.
- С-с-с-с, - разразились все двадцать пять бутылок эля.
- Тише, тише! - запротестовали подручный драпировщика и его компания.
- С-с-с-с, - продолжали бутылки эля, к которым присоединился весь джин
и большая часть бренди.
- Вышвырните этих гусей! - в негодовании закричали подручный
драпировщика и его компания.
- Пойте, - прошептал мистер Дженнингс Родольф.
- Я пою, - возразила мисс Амелия Мартин.
- Громче! - сказала миссис Дженнингс Родольф.
- Не могу, - ответила мисс Амелия Мартин.
- Вон! Вон! Вон! - завопила публика.
- Брава-а-а! - закричали подручный драпировщика и его компания. Но
делать было нечего - мисс Амелия Мартин покинула эстраду с гораздо меньшими
церемониями, чем на ней появилась, и, поскольку пение у нее не вышло, она
так никуда и не "вышла". Хорошее настроение возвратилось к публике лишь
после того, как мистер Дженнингс Родольф в течение получаса подражал
различным четвероногим, стараясь перекричать шум, пока не посинел от натуги,
но к мисс Амелии Мартин и по сей день не возвратились ни хорошее настроение,
ни платья, преподнесенные ею миссис Дженнингс Родольф, ни голос, которым -
как когда-то поклялся своей профессиональной репутацией мистер Дженнингс
Родольф она обладала.
¶ГЛАВА IX §
Школа танцев
перевод Т.Литвиновой
Свет еще не видывал школы танцев, которая бы пользовалась в своей
округе таким успехом, каким пользуется школа синьора Билльсметти, из
Королевского театра. Напрасно стали бы вы искать эту школу где-нибудь в
Спринг-Гарденс, или на Ньюмен-стрит, или Бернерс-стрит, или Гауэр-стрит, или
Шарлотт-стрит, иди Персистрит; ни на одной из тех многочисленных улиц, на
которых испокон веков ютились лица свободных профессий, аптеки и пансионы,
вы ее не нашли бы; да и вообще надлежит искать ее не столько в
аристократическом Вест-Энде, сколько повосточнее, где-нибудь в
густонаселенных и все еще застраивающихся кварталах по соседству с
Грейс-Инн-лейн. Это совсем недорогая школа танцев - ведь четыре шиллинга
шесть пенсов за три месяца в общем очень умеренная цена. При всем том - это
отнюдь не общедоступное заведение, ибо число учащихся в нем ни в коем случае
не превышает семидесяти пяти, а квартальная плата строжайшим образом
взимается вперед. Обучение производится: общее - в зале, индивидуальное - в
гостиной. Семейство синьора Билльсметти включается в стоимость, как одна из
привилегий, выпадающих на долю того, кто платит за индивидуальное обучение,
- иначе говоря, тому, кто берет отдельные уроки, синьор Билльсметти
предоставляет в качестве помещения свою гостиную и в качестве партнера -
свою семью. Когда же ученик приобретет некоторый навык, его пускают в
парадную залу, где танцуют парами.
Такова была школа синьора Билльсметти, когда мистер Огастес Купер, с
Феттер-лейн, впервые увидел шествовавшую вдоль Холборн-Хилла ходячую
рекламу, возвещавшую миру о намерении синьора Билльсметти, из Королевского
театра, открыть сезон большим балом.
Сам мистер Огастес Купер был связан с москательной торговлей, только
что достиг совершеннолетия, обладал маленьким капитальцем, маленькой
лавочкой и маленькой матушкой. Привыкнув в свое время управлять супругом и
заправлять его делами, после его смерти она принялась точно так же управлять
сыном и заправлять делами сына. Таким образом, прозябая по будням в
маленькой комнатушке позади лавки, а в праздники в сосновом ящике без крышки
(именуемом церковной скамьей) в маленькой сектантской церквушке, мистер
Огастес Купер об окружающем мире знал не больше малого ребенка, между тем
как сын Уайта - тот, что жил напротив, у слесаря, и был моложе Огастеса на
целых три года, - прожигал жизнь вовсю: шатался по театрам, посещал
трактирные концерты, поглощал устрицы бочонками, пиво галлонами, и даже
подчас закатывался куда-нибудь на всю ночь и возвращался домой на рассвете с
самым невозмутимым видом, словно так и надо. И вот, в самое это утро, мистер
Огастес Купер положил, что больше терпеть не намерен, и объявил матушке свое
бесповоротное решение "провалиться на этом месте", если ему не будет
немедленно выдан в личное пользование ключ от входной двери. Шагая вдоль
Холборн-Хилла и размышляя обо всем этом, и в частности о том, как бы
получить доступ в порядочное общество, он вдруг узрел объявление синьора
Билльсметти и сразу понял, что нашел как раз то, что ему нужно; ведь тут он
убивал двух зайцев сразу: во-первых, он получал возможность в наикратчайший
срок сколотить вокруг себя приятное общество, выбрав подходящих людей из
числа семидесяти пяти учащихся, выплачивающих свои четыре шиллинга шесть
пенсов за квартал, а во-вторых, научился бы отплясывать различные танцы в
узком дружеском кругу без всякого стеснения и тешил бы тем своих друзей.
Итак, он остановил ходячую рекламу, этот одушевленный сандвич, где меж
двух щитов был просунут мальчишка, и взял у оного мальчишки маленькую
визитную карточку, на которой был вытиснен адрес синьора. Не теряя времени,
он направился прямешенько к синьору, я шел, надо сказать, хорошим энергичным
шагом - он боялся, что список заполнится без него и он не попадет с число
семидесяти пяти избранников. Синьора он застал дома, и - о радость! - синьор
оказался англичанином. Такой приятный человек - и такой любезный! Список еще
не был закрыт, и благодаря удивительному стечению обстоятельств там
оказалась как раз одна вакансия; собственно говоря, она должна была бы быть
заполнена этим же утром некоей дамой, но синьору Билльсметти поручительства,
предъявленные ею, показались недостаточно солидными, и, опасаясь, что она не
принадлежит к достаточно избранному обществу, он ей отказал.
- И как же я доволен, мистер Купер, - прибавил синьор Билльсметти, -
что отказал ей! Уверяю вас, мистер Купер, и это отнюдь не лесть - вы выше
лести, я знаю, - уверяю вас, что на знакомство с джентльменом вашей
наружности, сэр, и с вашими манерами, я смотрю как на редкую удачу.
- Я тоже очень рад, сэр, - сказал Огастес Купер.
- И я надеюсь, что мы с вами сойдемся покороче, - сказал синьор
Билльсметти.
- Я тоже надеюсь, сэр, - ответствовал Огастес Купер.
В эту минуту отворилась дверь, и в комнату вошла молодая девица. Голова
ее была вся в мелких кудряшках, щиколотки перевиты лентами туфелек.
- Куда ты, дружок? - воскликнул синьор Билльсметти, так как девица,
вбежав в комнату в полном неведении того, что в ней находится мистер Купер,
теперь - вся скромность и смущение - готовилась выбежать вон. - Куда ты,
дружок? - остановил ее синьор Билльсметти, - это мистер Купер, мистер Купер
с Феттер-лейн. Мистер Купер - моя дочь, сэр - мисс Билльсметти, сэр,
которая, я надеюсь, будет не раз иметь удовольствие танцевать с вами
кадриль, менуэт, гавот, контрданс, фанданго, матлот и падедадетруа, сэр. Она
умеет танцевать все эти танцы, сэр. Да и вы сами, сэр, будете танцевать их
все к концу первого же квартала, сэр.
Тут синьор Билльсметти - открытая душа! - хлопнул мистера Огастеса
Купера по спине, словно они были знакомы по крайней мере лет десять; мистер
Купер отвесил поклон девице, девица присела в ответ; синьор Билльсметти
воскликнул, что такой красивой пары ему никогда не приходилось видеть, на
что девица вскрикнула: "Папочка!" - и зарделась не хуже самого мистера
Купера, - можно было подумать, что оба они стоят под красным фонариком, что
горит в аптеке; на прощание порешили, чтобы мистер Купер вечером того же дня
присоединился к семейному кружку - так, запросто, без всяких церемоний - и,
не теряя времени, принялся изучать танцевальные па, с тем чтобы быть в
состоянии принять участие в готовящемся бале.
И вот, мистер Огастес Купер заходит в один из дешевых обувных магазинов
Холборна, где мужские бальные туфли стоят семь шиллингов шесть пенсов, а
обычные, для ходьбы, почти вовсе ничего не стоят, покупает себе настоящие
столичные бальные туфли с длинным носком за вышеупомянутые семь шиллингов
шесть пенсов, сует в них ноги и, сам поражаясь своему новому облику не
меньше, чем его матушка, отправляется к синьору Билльсметти. В гостиной он
застает еще четверых учащихся, которые, как и он, занимаются отдельно; двух
дам и двух кавалеров. Чрезвычайно приятные люди! И ничуточки не гордые. Одна
из дам - та, что готовилась выступать в роли Коломбины на балу, - оказалась
исключительно любезной особой. Обе они - и она и мисс Билльсметти проявили
столько внимания к мистеру Огастесу Куперу, так мило ему улыбались и шутили
с ним, и при всем при том были так обворожительно хороши, что вскоре он
почувствовал себя совсем как дома и, сам того не замечая, выучил все нужные
па. А после урока состоялась кадриль - синьор Билльсметти танцевал в паре с
мисс Билльсметти, синьор Билльсметти-младший еще с какой-то девицею, а те
две дамы со своими кавалерами. И как же они танцевали! Это вам не обычное
ленивое скольжение по паркету - нет, это была настоящая работа: танцоры
носились из угла в угол, стремительно лавируя меж стульев и пулей вылетая в
дверь, - словом, кадриль! Особенно отличался сам синьор Билльсметти,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 [ 62 ] 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.