годня.
дуиг, когда его взгляд упал на корки хлеба и объедки, валявшиеся на тра-
ве. - Здесь действительно жрали. Хотел бы я застать этих бродяг! - воск-
ликнул капитан Болдуиг, сжимая свою толстую трость.
кинса, его глаза остановились на тачке и мистере Пиквике.
мистера Пиквика. - Как ваше имя?
в сон.
иг. - Он только притворяется, будто спит! - яростно кричал капитан Бол-
дуиг. - Он пьян! Пьяный плебей! Увезите его, Уилкинс, увезите его немед-
ленно!
назовет ли он себя Панчем, когда очнется. Я не позволю над собой изде-
ваться, я не позволю над собой издеваться! Увезите его!
величественный капитан Болдуиг, пыжась от негодования, продолжал прогул-
ку.
ли, что мистер Пиквик исчез вместе со своею тачкой. Случай был весьма
таинственный и необъяснимый. Ибо одно то, что хромой человек вдруг встал
на ноги и ушел, было фактом чрезвычайным; но если он вдобавок покатил
перед собой для развлечения тяжелую тачку - случай казался поистине
сверхъестественным. Все вместе и каждый поодиночке они обшарили все
уголки и закоулки; они кричали, свистали, хохотали, Звали - и все безре-
зультатно. Мистер Пиквик пропал бесследно. После нескольких часов бесп-
лодных поисков они пришли к печальному выводу, что придется вернуться
домой без него.
зен в загон для скота и бережно водворен там, к невыразимому восторгу не
только всех деревенских мальчишек, но и трех четвертей взрослого населе-
ния, собравшегося в ожидании его пробуждения. Если одно его появление в
тачке доставило им величайшее удовольствие, то во сколько же раз усилил-
ся их восторг, когда, после нескольких невнятных возгласов: "Сэм!" - он
приподнялся, сел в тачке и с неописуемым удивленном воззрился на лица,
перед ним находившиеся.
вопрос: "Что случилось?" - вызвал новый взрыв криков, пожалуй еще более
громкий.
меня! - кричал мистер Пиквик. - Где мой слуга? Где мои друзья?
тофель, яйца и другие знаки игривого расположения духа.
бы претерпеть мистеру Пикнику, если бы быстро мчавшийся мимо загона эки-
паж не остановился и из него не вышли старик Уордль и Сэм Уэллер; первый
значительно быстрей, чем можно это описать и даже прочесть, проложил се-
бе дорогу к мистеру Пиквику и усадил его в экипаж как раз в тот момент,
когда второй, вступив в единоборство с бидлом, закончил третий и послед-
ний раунд.
вет от меня, привет от мистера Уэллера судье, и скажите ему, что я намял
бока его бидлу, а если он назначит нового, я зайду завтра, чтобы и тому
намять бока. Погоняйте, старина!
и привлеку его к суду за незаконное задержание, - сказал мистер Пиквик,
когда экипаж выехал из города.
мистер Пиквик запнулся и спросил: - А что?
обратить против кое-кого из пас и сказать, что мы выпили слишком много
холодного пунша. Как ни удерживался мистер Пиквик, но на липе его появи-
лась улыбка, улыбка уступила место смеху, смех - хохоту; хохотали все. А
для того чтобы поддержать хорошее расположение духа, остановились у пер-
вой придорожной таверны и потребовали по стаканчику грога для всех и
большой стакан экстраординарной крепости для мистера Сэмюела Уэллера.
повесами их клерки, и как происходило трогательное свидание мистера Уэл-
лера с его давно пропавшим родителем; а также о том, какое избранное об-
щество собралось в "Сороке и Пне" и какой превосходной будет следующая
глава
Корихилле, сидело четверо клерков фирмы Додсона и Фогга, двух поверенных
его величества при Суде Королевской Скамьи и, Общих Тяжб в Вестминстере
и верховного Канцлерского суда и; у вышеупомянутых клерков во время
дневных занятий было столько же надежды уловить проблески небесного све-
та и солнца, сколько и у человека, посаженного на дно достаточно глубо-
кого колодца; и притом они не могли увидеть днем звезды, каковой возмож-
ности не лишает пребывание в колодце.
затхлой, и в ней находились: высокая деревянная перегородка, долженство-
вавшая заслонять клерков от взглядов непосвященных, два старых деревян-
ных стула, очень громко тикающие часы, календарь, стойка для зонтов, ве-
шалка и несколько полок, заваленных перенумерованными связками грязных
бумаг, старыми сосновыми ящиками с бумажными наклейками и пустыми, всех
видов и размеров, глиняными бутылками из-под чернил. Стеклянная дверь
выходила в коридор, выводивший во двор. С наружной стороны этой стеклян-
ной двери в пятницу утром, наступившим после событий, правдиво изложен-
ных в предыдущей главе, и предстал мистер Пиквик в сопровождении Сэма
Уэллера.
тихий стук мистера Пиквика.
тер Пиквик, направляясь со шляпой в руке к перегородке.
лос, и в то же время голова с пером за ухом, - та, которой принадлежал
этот голос, - показалась из-за перегородки перед мистером Пиквиком.
разделенные боковым пробором и напомаженные, завивались полукруглыми
хвостиками, обрамлявшими плоскую физиономию, украшенную парой маленьких
глазок, очень грязным воротничком сорочки и порыжевшим черным галстуком.
век, которому принадлежала голова.
размешивал зейдлицкий порошок под крышкой своей конторки, одобрительно
засмеялся.
слушать громкое тиканье часов и при - глушенный разговор клерков.
медными пуговицами, в закапанных брюках мышиного цвета и блюхеровскнх
башмаках, заканчивая рассказ о своих похождениях прошлой ночью.
фраке. - В половине пятого я добрался до Сомерс-Тауна и до того нагру-
зился, что никак не мог попасть ключом в замочную скважину, пришлось