АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
Я - Ай-Кут. Йо-то-то-ви - моя жена, моя перепелка, мой хмель, моя
лань, пьяная теплым дождем и соками плодоносной земли. Она родилась из
нежного света звезд и первых проблесков зари в первое утро мира, - и она
моя жена, одна-единственная для меня женщина на свете".
Паола опять закрыла глаза и лежала молча. Она попыталась сделать бо-
лее глубокий вздох и слегка закашлялась.
- Старайся не кашлять, - сказал Дик.
В горле у нее першило, и она сдвинула брови, силясь удержать приступ
кашля, который мог ускорить конец.
- Ой-Ли, подойди сюда и стань так, чтобы я могла тебя видеть, - ска-
зала она, открыв глаза.
Китаянка повиновалась. Она двигалась, точно слепая. Доктор Робинсон
положил ей руку на плечо и поставил так, как хотела Паола.
- Прощай, Ой-Ли. Ты всегда была ко мне очень добра. А я, может быть,
не всегда. Прости меня. Помни, что мистер Форрест будет тебе отцом и ма-
терью... И возьми себе все мои украшения из агата...
Она закрыла глаза - в знак того, что ее прощание с китаянкой оконче-
но.
Опять ее стал беспокоить кашель, все более мучительный и настойчивый.
- Пора Дик, - сказала она едва слышно, не открывая глаз. - Я хочу,
чтобы меня убаюкали. Что, доктор, готово? Подойди поближе. Держи мою ру-
ку, как тогда... Помнишь? Во время... моей малой смерти.
Она устремила взгляд на Грэхема, и Дик отвернулся: он знал, что этот
последний взгляд будет полон любви, как будет полон любви и тот, которым
она скажет ему последнее прости.
- Однажды, - пояснила она Грэхему, - мне пришлось лечь на операцию, и
я заставила Дика пойти со мной в операционную и держать мою руку все
время, пока не начал действовать наркоз и я уснула. Ты помнишь, Хэнли
назвал тогда эту полную потерю сознания "малой смертью"? А мне было
очень хорошо.
Она долго и молча смотрела на Грэхема, потом повернулась лицом к Ди-
ку, который стоял возле нее на коленях и держал ее руку.
- Багряное Облако, - прошептала она. - Я люблю тебя больше. И я горда
тем, что была твоей так долго, долго. - Она сжала его руку и притянула
его к себе еще ближе. - Мне очень жалко, что у нас не было детей, Багря-
ное Облако...
Потом разжала руку и слегка отстранила его от себя, чтобы видеть обо-
их.
- Оба хорошие, оба хорошие... Прощайте, мои хорошие. Прощай, Багряное
Облако.
Они молча ждали, пока доктор подготовлял ее руку для укола.
- Спать, спать, - тихо щебетала она, как засыпающая птичка. - Я гото-
ва, доктор. Но сначала хорошенько натяните кожу. Вы знаете, я не люблю,
чтобы мне делали больно. Держи меня крепче. Дик!
Робинсон, подчиняясь взгляду Дика, легко и быстро вонзил иглу в туго
натянутую кожу, твердой рукой нажал на поршень, тихонько растер пальцем
уколотое место, чтобы морфий скорее всосался.
- Спать, спать, хочу спать... - опять, словно задремывая, прошептала
она.
В полусознании она повернулась на бок, положила голову на согнутую
руку и свернулась клубочком в той позе, в которой. Дик знал, она любила
засыпать.
Прошло немало времени, пока она еще раз чуть вздохнула... и отошла
так легко, что они даже не заметили, как ее не стало.
Царившее в комнате молчание нарушалось только щебетом купавшихся в
воде фонтана диких канареек; издалека доносился, подобный трубному зву-
ку, призыв Горца, и Принцесса отвечала ему серебристым ржанием.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Меньерова болезнь выражена в припадках головокружения и глухоты.
2. Лорд Фаунтлерой - герой популярной повести американской писа-
тельницы Э. Бернетт "Маленький лорд Фаунтлерой".
3. Перевод Н. Банникова.
4. Грант Улисс (1822 - 1885) - главнокомандующий северян во время
Гражданской войны 1861 - 1865 годов.
5. ИРМ (Индустриальные Рабочие Мира) - профсоюзная организация в США,
основанная в 1905 году и одно время выступавшая с революционными лозун-
гами.
6. Бергсон Анри (1859 - 1941) - французский философ, создатель ряда
идеалистических теорий в области истории, психологии и эстетики. Книга
"Философия смеха" - наиболее известная работа Бергсона, затрагивающая
проблемы эстетики.
7. Верещагин Василий Васильевич (1842 - 1904) - русский художник, на
рубеже XIX - XX веков пользовавшийся мировой известностью.
8. Уэрта Викториано (1854 - 1916) - генерал, совершивший контрреволю-
ционный переворот в Мексике в 1913 году.
9. Вилья Франсиско (1877 - 1923) - один из руководителей партизанско-
го движения мексиканских крестьян.
10. Волонтеры - лица, добровольно вступившие на военную службу. В Ве-
ликобритании до конца XIX века система волонтерства была основным спосо-
бом комплектования армий.
11. Леди Годива - героиня английской средневековой легенды. По прика-
зу своего мужа, владетельного графа, она нагая проехала по городу верхом
на лошади. Только такой ценой он согласился снизить непосильное для на-
рода бремя налогов.
12. Патуа - местное, наречие, говор (фр.).
13. Песня "Тропою цыган" дана в переводе В. О. Станевич.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 [ 62 ]
|
|