read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



которые они вынуждены были выплачивать в последние десять лет. К
сожалению, Роберто, ты по уши завяз в этом деле. Тобой нарушены законы
этой страны. Мы, естественно, взяли бы тебя под свою защиту - как члена
нашей общей большой семьи, - но, если ты покидаешь нас, нам, как ты
понимаешь, нет смысла тебя покрывать.
С лица Роберто сошла вся краска.
- Но... но ведь я это делал ради фирмы, - пролепетал он. - Я только
исполнял приказы.
Рис сочувственно кивнул.
- Конечно, ты все так и объяснишь суду. - Рис встал и сказал,
обращаясь к Элизабет: - Думаю, нам пора ехать.
- Да как же так! - заорал Роберто. - Вы не можете вот так взять и
бросить меня на произвол судьбы.
- Ошибаешься, - сказал Рис. - Не мы тебя, а ты нас бросаешь.
Тумас быстро отирал обильно проступивший пот, губы его тряслись. Он
подошел к окну и выглянул наружу. В комнате воцарилась гнетущая тишина.
Наконец, не оборачиваясь, он спросил:
- А если я останусь в концерне - защита мне обеспечена?
- По всем статьям, - заверил его Рис.

В "мерседесе", за рулем которого сидел все тот же худощавый, черный
как смоль шофер, они мчались обратно в город.
- Ты его шантажировал, - заявила Элизабет.
Рис кивнул.
- Мы не можем позволить ему уйти. Он уходит в конкурирующую фирму. И
знает слишком много наших секретов, которые тотчас выгодно им продаст.
Элизабет взглянула на Риса и подумала, что ей еще предстоит многое
узнать о нем.

В тот вечер они ужинали в "Мирандере", и Рис был очарователен,
занимателен и не касался ничего личного. Элизабет казалось, что он
отгородился от нее плотной завесой слов, скрывавшей его истинные чувства.
Ужин кончился за полночь. Элизабет мечтала остаться наедине с Рисом. И
очень хотела, чтобы они вернулись в гостиницу. Но вместо этого Рис
предложил:
- Хочешь, покажу тебе ночную жизнь Рио?
Они побывали в нескольких ночных клубах, и казалось, там все знают
Риса. Куда бы они ни приходили, он оказывался в центре внимания,
очаровывая всех, кто с ним соприкасался. Их то и дело приглашали за
соседние столики или подсаживались к ним. Ни на секунду не удавалось им
остаться наедине. Элизабет усмотрела в этом явную преднамеренность, словно
теперь Рис пытался отгородиться от нее стеной людей. Раньше они были
друзьями, а ныне - чем же они стали теперь? Как бы там ни было, она
чувствовала, что их с Рисом разделяет незримая стена. Чего же он опасался
и почему?
Когда они пришли в очередной, четвертый по счету ночной клуб и их
окружили с полдюжины друзей Риса, Элизабет решила, что по горло сыта
ночной жизнью Риса. Она прервала оживленную беседу между Рисом и
очаровательной испанкой, заявив:
- Никак не могу потанцевать с собственным мужем. Надеюсь, вы мне
простите мою бестактность?
Рис несколько озадаченно взглянул на нее, но тотчас встал со своего
места.
- Боюсь, что совсем забросил свою жену, - беспечно бросил он своим
друзьям.
Взяв Элизабет за руку, повел ее на танцевальную площадку. Она была
напряжена, словно туго натянутая тетива. Взглянув ей в лицо, он спросил:
- Ты злишься на меня?
Он был прав. Но злилась она не на него, а на себя. Она сама
продиктовала ему правила игры, а теперь злилась из-за того, что Рис
неукоснительно их соблюдал. Но не это было главным. Главным было то, что
она не знала, что он сам чувствует по этому поводу. Выполнял ли он ее
условия потому, что был просто честным человеком, или потому, что она была
ему безразлична? Она должна выяснить это во что бы то ни стало.
- Не обижайся на этих людей, - сказал Рис. - Это наши коллеги по
бизнесу, и так или иначе они могут нам пригодиться.
Значит, он догадывался о ее чувствах. Она ощущала на себе его руки, и
его тело рядом со своим. И подумала: "А ведь как хорошо!" В Рисе все было
привлекательным для нее. Они были созданы друг для друга. В этом она была
абсолютно уверена. Но знал ли он, как страстно она желала его? Она была
слишком гордой, чтобы признаться ему в этом. Но что-то же он должен
чувствовать! Она закрыла глаза и крепко прижалась к нему. Время
остановилось, и в этом волшебном безвременье они были одни, и только мягко
звучала музыка. Ей бы хотелось, чтобы она никогда не кончалась. Напряжение
ее спало, и она полностью отдалась во власть его рук и тела, и вскоре
бедрами ощутила его мужскую потребность. Она открыла глаза и снизу вверх
взглянула на него и в его глазах прочла то, чего там раньше никогда не
было: сильное, нетерпеливое и страстное желание, зеркальное отражение ее
собственного желания.
Когда он заговорил, голос его прерывался от внутреннего напряжения.
- Давай вернемся в гостиницу, - сказал он.
Она же вообще не могла извлечь из горла ни звука. Когда он помог ей
набросить на плечи накидку, его пальцы обожгли ей кожу. В лимузине они
далеко отсели друг от друга, боясь даже малейшего прикосновения. Элизабет
чувствовала, что тоже вся горит. Ей казалось, что они никогда не доберутся
до своего номера. Ждать больше не было никаких сил. Не успела за ними
закрыться дверь, как они тотчас оказались в объятиях друг друга, снедаемые
диким, необузданным желанием, как вихрь подхватившим их души и бросившим
их навстречу друг другу. Он поднял ее на руки и отнес в спальню. Они едва
успели сорвать с себя одежду. Мы словно маленькие, нетерпеливые дети,
мелькнуло в голове у Элизабет, и ей было невдомек, почему Рис так долго
боялся к ней подступиться. Но теперь это уже было неважно. Главное, что
они ощущают тела друг друга, и это ощущение дарит им томительную сладость.
Элизабет мягко высвободилась из его объятий и стала целовать его
сухопарое, напряженное тело, обнимая его губами, ощущая во рту его
бархатистую твердость. Руки его перевернули ее на бок, и тотчас его рот
приник к ее бедрам, раздвигая их, освобождая место языку, скользившему в
их упоительную сладость, и, когда оба уже были больше не в состоянии
вынести переполнявшее их блаженство, он лег сверху и мягко вошел в нее,
глубоко-глубоко, медленно вращая бедрами, и она ощутила его ритм, их ритм,
ритм вселенной, и неожиданно все завертелось и закружилось вокруг,
задвигалось все быстрей и быстрей и, вырвавшись на свободу, разразилось
упоительным взрывом, и мир и спокойствие вновь установились на земле.
Они лежали в объятиях друг друга, и Элизабет блаженно-счастливо
подумала: "Миссис Рис Уильямз".


46
- Простите, миссис Уильямз, - раздался по селектору голос Генриетты,
- вас хочет видеть инспектор Хорнунг. Говорит, что это очень срочно.
Элизабет недоумевающе взглянула на Риса. Они только вчера вечером
вернулись в Цюрих из Рио и буквально несколько минут тому назад приехали
на работу. Рис пожал плечами.
- Скажи, пусть впустит его. Посмотрим, что это за срочность такая.
Несколькими минутами позже они уже втроем сидели в ее кабинете.
- По какому поводу вы хотели меня видеть, инспектор? - спросила
Элизабет.
Макс Хорнунг не умел вести светские разговоры. И потому без обиняков
сказал:
- Кто-то пытается вас убить.
Глядя на ее сразу побледневшее лицо, Макс почувствовал угрызения
совести, мысленно обругав себя за свою бестактность и неумение найти
нужный подход в таком деликатном вопросе.
- Что за чепуху вы мелете, инспектор? - взорвался Рис Уильямз.
Макс, глядя прямо в глаза Элизабет, продолжал:
- На вашу жизнь уже покушались дважды. Возможна и третья попытка.
- Я... вы... - заикаясь сказала Элизабет, - вы, наверное, ошибаетесь.
- Нет, мэм. Поломка лифта была преднамеренной.
Она молча глядела на него, и глаза ее выражали какое-то потаенное
чувство, настолько глубокое, что даже Макс был не в состоянии определить
его.
- Равно как и авария в джипом.
Элизабет наконец обрела голос.
- Вы ошибаетесь. То был явно несчастный случай. Джип был в полном
порядке. Сардинская полиция может подтвердить это.
- Нет.
- Я видела джип собственными глазами, - настаивала Элизабет.
- Нет, мэм. Вы только видели, как при вас проверяли какой-то джип. Но
это был не ваш джип.
Рис и Элизабет в полном недоумении уставились на него.
Макс продолжал:
- Ваш джип в том гараже никогда не был. Я нашел его на автосвалке в
Олбии. Болт главного цилиндра тормозной системы был свинчен, и тормозная
жидкость вытекла. Вот отчего вы не смогли затормозить. Левое переднее
крыло было смято в лепешку, и на нем до сих пор отчетливо видны зеленые
потеки живицы от деревьев, на которые вы налетели. Лабораторные анализы



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 [ 62 ] 63 64 65 66 67 68 69 70 71
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.