и мы, можешь дышать под водой. Иначе тебе грозит смерть.
женщина - пропустила бы эти слова мимо ушей, сочтя их пустой похвальбой.
Хабэд же приняла заявление юноши всерьез и, быстро обернувшись к отцу,
что-то сказала ему, очевидно привлекая его внимание к вызову Зайрема. Король
ответил ей, и Хабэд выдернула из украшенных самоцветами ножен у себя на
поясе короткий кинжал. Она взяла руку Зайрема и медленно - под водой
возможны лишь медленные движения - попыталась вонзить в нее клинок. Кинжал
переломился пополам. Что касается Зайрема, то он впервые почувствовал
надменную радость от своей неуязвимости, которая делала его могущественным и
бесстрашным. Он ухмыльнулся старому королю и сказал Хабэд:
понял их разговор.
что ты родом из какой-нибудь подводной страны. Поскольку ты настаиваешь на
обратном, мы делаем вывод, что эта страна нам враждебна... По-видимому, мы
не сможем убить тебя. И все же не рассчитывай, что мы позволим тебе уйти.
нашла его, и он мой по праву. Прикажи отправить в соседние страны послов с
требованием выкупа. Так мы узнаем его происхождение. А пока пусть послужит
мне.
смеяться под водой - занятие довольно болезненное и неразумное. Люди Моря
позволяли себе смеяться лишь в самых исключительных случаях.
чтобы юноша смог оценить шутку, - пусть он усердно трудится - неважно, стоя
или лежа.
королю тем, что готовы перенести ради него страдания, вызываемые смехом.
Хабэд вспыхнула. Румянец, словно розовая дымка, покрыл ее щеки, шею и грудь.
Несмотря на это, она холодно произнесла:
***
расположен был внутренний дворик с садом. Плавно покачивались живые изгороди
из привязанных к кораллам зеленых рыб. Высокие морские растения предлагали
тень от "солнца", а когда оно тускнело и становилось похожим на
бледно-золотую луну, повсюду зажигались светильники, сделанные из раковин.
как раз зажигала эти светильники. На песчаных дорожках стояли арфы, и когда
Хабэд и Зайрем проплывали мимо, расходящиеся от них волны ударили по струнам
и раздались чарующие звуки. Осьминог в изысканной клетке свирепо уставился
на них, но не смог выразить свою ненависть полнее, так как его чернильные
мешки были удалены.
пленник, и я буду держать тебя здесь ради выкупа. Но если хочешь, можешь
развлечься с моими рабынями. Я слышала, земных мужчин возбуждают их хвосты.
Эти хвостатые девы принадлежат выродившейся расе, немой и безмозглой. Наши
предки вывели их ради развлечения, скрещивая своих женщин с морскими
чудовищами - акулами, китами, дельфинами, змеями и гигантскими
глубоководными рыбами.
мастерством ваших предков, Если я чего-нибудь и желаю, так это изучить вашу
магию.
спросила принцесса. - Я хочу, чтобы ножи ломались и о мою кожу.
друга во лжи.
осьминога.
которую можно использовать против тебя.
грациозны, но все же движения принцессы отличались исключительным
изяществом. Зайрем уже немного освоился в водной стихии, постоянно омывающей
его кожу прежний страх исчез, осталось только любопытство. Наконец в его
жизни появилась цель: во что бы то ни стало овладеть магией Сабла. И Хабэд
ему в этом поможет. Он заглянул ей в глаза. В них пряталось то, о чем глаза
Симму говорили открыто. Думая о красоте Хабэд, едва скрытой колышущимся в
воде платьем, Зайрем чувствовал желание. Оно согрело и опьянило его,
наполнив нетерпением. Старым грехам и мучениям не было места в этом
подводном мире. Прежний Зайрем остался в прошлом, среди покореженных
останков разбитого корабля. Так ему казалось. Вероятно, отчасти он был прав.
***
разгоралось вновь. Зайрем бродил по саду внутреннего дворика и тем коридорам
и комнатам в покоях принцессы, которые не запирали от него. Дворик имел
крышу из хрустальных пластин, которые поднимались и опускались, однако они
теперь всегда были опущены, чтобы Зайрем не мог выбраться наружу.
причудливого вида и вкуса, не менее искусно приготовленными. Пищу подавали
всегда на вертелах или в закупоренных сосудах, чтобы она не могла смешаться
с водой. Постепенно юноша привык пить своеобразные вина Сабла (их тянули
через соломинки, выточенные из нефрита) и собирать плавающих по саду жареных
рыб.
звон пугал людей моряков... Зайрем ни о чем не спрашивал хвостатых рабынь,
прислуживавших ему. Они, по-видимому, не умели говорить и делали только то,
что приказывала им госпожа. А ее приказы часто казались Зайрему странными.
Иногда ему приносили пищу еще менее аппетитную, чем обычно, или даже
отравленную, но Зайрем пил и ел. Яды не причиняли ему никакого вреда.
Конечно же, он постоянно глотал морскую воду, но она тоже не вредила ему.
Однажды несколько хвостатых рабов ворвались в сад и попытались схватить
пленника, но это им не удалось. В другой раз из клетки выпустили
разъяренного осьминога, и тот, обнаружив, что Зайрем - неподходящий объект
для нападения, прикончил несколько злополучных рабынь. Их тела потом
несколько часов плавали перед Зайремом, и только потом, когда осьминога
усмирили, зловонные останки убрали.
себя к ложу куском шелковой веревки, чтобы во сне его не унесло течением. И
вот, проснувшись, он обнаружил, что этой самой веревкой к нему привязаны три
девы-рыбы. Они тотчас же начали с ним заигрывать, ласкать его и вскоре
довели до мучительного и невыносимого вожделения, но юноша не мог заставить
себя войти в их чуждые, хотя, несомненно, и принадлежащие млекопитающим
устья. Из этих и многих других событий Зайрем сделал вывод, что его
испытывают и за ним наблюдают. Вероятно, за всем происходящим стояла
пленившая его Хабэд.
себя в комнате стол, заваленный книгами. Их страницы были сделаны из белой
акульей кожи, а слова вышиты черной шелковой нитью. Потом каждую страницу
покрывали прозрачным лаком, предохраняющим книгу от воды. Из этих
занимательных томов только два оказались на земном языке. Эти книги Зайрем
сразу узнал - он видел их в детстве, когда обучался в желтом храме. Эти два
тома он и стал читать. Обе книги содержали легенды о подводных королевствах,
и юноша решил, что они переписаны с книг Людей Земли без изменений, на
земных языках, чтобы развлечь Людей Моря.
что эти две книги исчезли, а остались только те, которые он не мог читать.
медный колокол, в комнате Зайрема появилась фигура, с ног до головы
закутанная в черное блестящее покрывало. У незнакомки были ноги - из-под
покрывала торчали две ступни.
она. Зайрему не удалось ничего понять по ее голосу, так как волшебные
жемчужины, позволявшие слышать под водой (теперь у него в каждом ухе было по
жемчужине, что намного улучшило слышимость), искажали тембр голоса и не
передавали интонаций. Края покрывала ученой дамы украшали золотые слитки,
которые не давали материи возможности всплыть. Ногти на белых ногах
незнакомки были розовыми, а на пальцах ног красовались кольца с драгоценными
камнями. Благодаря этому Зайрем все же догадался, что перед ним не кто иной,
как сама Хабэд, переодевшаяся, загримировавшаяся и решившая, что юноша ее не
узнает.
стенах и с помощью увеличительных стекол с возвышающихся над дворцом башен.
Зайрем позволил ей играть в эту игру не стал он мешать ей и теперь.
лету, Хабэд решила продолжить, и они занимались до тех пор, пока вновь не
ударил подводный колокол. Юноша осведомился, что может означать колокольный
звон.