read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



просто смутятся или испугаются. - Он погладил пушок на подбородке. - Может
быть, я отличаюсь от них, потому что всегда рассчитывал лишь на себя и
каждый новый день смотрел на мир открытыми глазами. - Просияв, он добавил:
- В таком случае я восхваляю богов, или кто бы они ни были, за то, что они
взвалили на меня такую судьбу. Ведь она подготовила меня к новой жизни с
моим хозяином!
- Ну, не совсем так, - промолвил Эверард. - Мы с тобой не будем
встречаться часто.
- Что? - воскликнул Пум. - Почему? Ваш слуга провинился перед вами, о
мой повелитель?
- Никоим образом. - Эверард похлопал паренька по тощему плечу. -
Наоборот. Но моя работа связана с разъездами. А тебя мы хотим сделать
"локальным агентом" - здесь, в твоей родной стране, которую ты знаешь
лучше всякого чужеземца. Ни я, ни Хаим и Яэль Зораки никогда не изучим Тир
лучше тебя. Не волнуйся. Работа будет интересная, и она потребует от тебя
все, на что ты способен.
Пум вздохнул. Но его лицо тут же озарила улыбка.
- Ну что ж, хозяин, это подойдет! По правде говоря, от мысли, что
придется всегда жить среди чужаков, мне было немного не по себе. - Упавшим
голосом он добавил: - Вы когда-нибудь навестите меня?
- Разумеется... Или ты, если захочешь, сможешь приехать ко мне во
время отпуска на какую-нибудь базу отдыха в будущем. Работа у патрульных
тяжелая и временами опасная, но и отдыхать мы умеем.
Эверард умолк, но вскоре заговорил снова:
- Конечно, сперва тебе нужно учиться, получить образование,
приобрести навыки, которых у тебя нет. Ты отправишься в Академию - в иное
место и иное время. Там ты проведешь несколько лет, и эти годы не будут
для тебя легкими - хотя я уверен, что тебе там понравится. И только после
этого ты вернешься в Тир - в этот же самый год, да, в этот же месяц - и
приступишь к выполнению своих обязанностей.
- Я стану взрослым?
- Верно. В Академии тебе дадут знания, а заодно сделают тебя повыше
ростом и пошире в плечах. Ты станешь другим человеком, но это будет
нетрудно устроить. Имя сгодится прежнее: оно достаточно распространенное.
Моряк Пуммаирам, который несколько лет назад ушел в плавание простым
матросом, добился успеха в торговле и желает теперь купить корабль, дабы
организовать свое собственное дело. В глаза тебе особенно бросаться не
нужно: это повредило бы нашим намерениям. Просто зажиточный и уважаемый
подданный царя Хирама.
Мальчишка всплеснул руками.
- Повелитель, ваш слуга потрясен вашей щедростью.
- Подожди-подожди, - ответил Эверард. - У меня есть определенные
полномочия действовать в подобных случаях по собственному усмотрению, и я
намерен предпринять кое-что в твоих интересах. Даже когда ты заведешь свое
дело, тебя не будут воспринимать всерьез, пока ты не женишься. А посему
тебе нужно взять в жены Сараи.
Пум простонал и в недоумении уставился на патрульного.
Эверард засмеялся.
- Ладно тебе! - сказал он. - Она, конечно, не красавица, но уродиной
ее тоже не назовешь. Мы многим ей обязаны. Верная, умная, всех во дворце
знает, а это тоже полезно. Она никогда не догадается, кто ты есть на самом
деле - просто будет женой капитана Пуммаирама и матерью его детей. А если
у нее и возникнут какие-то вопросы, я уверен, у нее хватит ума не задавать
их. - Строгим голосом он добавил: - Ты будешь добр к ней. Слышишь?
- Это... ну, это... - Взгляд Пума остановился на танцовщице.
Финикийские мужчины жили по двойному стандарту, и увеселительных заведений
в Тире было предостаточно. - Да, господин.
Эверард хлопнул собеседника по колену.
- Я же тебя насквозь вижу, сынок. Может статься, тебе не так уж и
захочется развлекаться на стороне. Что ты скажешь, если твоей второй женой
станет Бронвен?
Пум зарделся от радости, и наблюдать за ним было одно удовольствие.
Эверард посерьезнел.
- До отъезда, - объяснил он, - я намерен сделать Хираму подарок,
что-нибудь необычное, вроде большого золотого слитка. Богатства Патруля не
ограничены, и на подобные траты у нас смотрят сквозь пальцы. Хирам, в свою
очередь, не сможет отказать мне в моей просьбе. Я попрошу у него рабыню
Бронвен и ее детей. Когда они будут моими, я официально отпущу их на волю
и дам ей приданое. Я уже спрашивал ее. Если она сможет быть свободной в
Тире, Бронвен предпочла бы остаться здесь, а не возвращаться на родину,
где ей придется делить обмазанную глиной лачугу с десятью или пятнадцатью
соплеменниками. Но для этого ей нужно найти себе мужа, а детям - отчима.
Как насчет тебя?
- Я... я хотел бы... но вот она... - Пум залился краской.
Эверард кивнул.
- Я обещал ей, что найду достойного человека.
"Поначалу она расстроилась, - вспомнилось ему. - Однако в этой эпохе,
как и в большинстве прочих, романтика пасует перед практичностью. Потом
Пуму, быть может, придется трудно, поскольку семья его будет стареть, в то
время как он - лишь имитировать старость. Однако благодаря странствиям по
времени, он будет с ними в течение многих десятилетий своей жизни. Да и
воспитание другое; американцы, пожалуй, более чувствительны. Видимо, все
будет хорошо. Женщины, без сомнения, подружатся и образуют союз, чтобы
спокойно править домом капитана Пуммаирама и заботиться о нем самом".
- В таком случае... о, мой повелитель! - Пум вскочил на ноги и
запрыгал от радости.
- Спокойнее, спокойнее, - ухмыльнулся Эверард. - Помни, по твоему
календарю пройдут годы, прежде чем ты займешь свой пост. Ну, чего медлишь?
Беги к дому Закарбаала и расскажи все Зоракам. Они будут готовить тебя к
Академии.
"Что касается меня... нужно будет провести еще несколько дней во
дворце, а затем можно и к себе, без спешки, с достоинством, не вызывая
никаких сомнений или подозрений. Опять же, Бронвен..." - он грустно
вздохнул, подумав о чем-то своем.
Пума рядом с ним уже не было. Мелькали пятки, развевался пурпурный
халат - маленький пострел с пристани спешил навстречу судьбе, которую он
для себя еще только сотворит.



ЧАСТЬ СЕДЬМАЯ. ПЕЧАЛЬ ГОТА ОДИНА

- О, горе отступнику! - Голос, мной слышанный, так
возвещал. - Доля тяжка нибелунгов, и Один погружен в
печаль.
Уильям Моррис. "Сигурд Вольсунг".

372 г.
Входная дверь распахнулась, и в залу ворвался ветер. Пламя в очагах
вспыхнуло с новой силой; едкий дым, клубившийся под крышей, в которой были
проделаны отверстия, чтобы он выходил наружу, устремился вниз. Ярко
засверкало сложенное у двери оружие: наконечники копий, лезвия топоров,
шишечки щитов и рукоятки клинков засияли неожиданным светом. Мужчины, что
сидели за столами, вдруг притихли; женщины, подносившие им рога с пивом,
принялись беспокойно озираться по сторонам. В полумраке, царившем в зале,
как будто ожили резные лики богов на колоннах, а вслед за одноруким отцом
Тивасом, Донаром и Братьями-Конниками пробудились к жизни изображения
зверей и славных воинов, и словно зашелестели листьями переплетенные ветви
на деревянных стенных панелях. "Ух-ху", - шумно вздохнул ледяной ветер.
Показались Хатавульф и Солберн. Между ними шагала их мать Ульрика, и
взгляд ее был не менее свирепым, чем у ее сыновей. Они остановились - на
мгновение, но тем, кто ожидал их слова, этот миг казался неимоверно
долгим. Потом Солберн закрыл дверь, а Хатавульф сделал шаг вперед и поднял
правую руку. В зале установилась тишина, которую нарушало лишь
потрескивание дров да учащенное дыхание людей. Первым, однако, заговорил
Алавин. Вскочив, он воскликнул:
- Мы идем мстить! - Голос его сорвался: ведь Алавину минуло всего
только пятнадцать зим.
Воин, сидевший рядом, потянул мальчика за рукав.
- Садись, - проворчал он, - и слушай, что скажет вождь.
Алавин поперхнулся, покраснел - и подчинился.
Хатавульф криво усмехнулся. Он пришел в мир на девять лет раньше
своего нетерпеливого единокровного брата и на четыре года опередил родного
брата Солберна, но выглядел куда старше - высокий, широкоплечий, с
соломенного цвета бородой и походкой крадущегося дикого кота. Он правил
соплеменниками вот уже пять лет, со дня смерти своего отца Тарасмунда, а
потому возмужал духом быстрее ровесников. Находились, правда, такие, кто
уверял, что Хатавульф беспрекословно повинуется Ульрике, но всякому, кто
ставил под сомнение его мужество, он предлагал поединок, и мало кому из
противников вождя удавалось уйти с места схватки на собственных ногах.
- Да, - произнес негромко Хатавульф, но его услышали даже те, кто
располагался в дальнем конце залы. - Несите вино, женщины. Гуляйте, мои
храбрецы, любите жен, готовьте снаряжение. Друзья, предложившие помощь,
спасибо вам. Завтра на рассвете мы поскачем отомстить убийце моей сестры.
- Эрманариху, - пробормотал Солберн. Он был ниже Хатавульфа ростом и
волосы его были темнее; труд земледельца и ремесленника гораздо больше



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 [ 63 ] 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.