read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Берегитесь! - крикнул сэр Ги, поднимая щит над головой, в то время как
великанище мощным броском послал булыжник вверх. Мэт тоже прикрыл голову
щитом. Он услышал, как камень ударил о скалу и привел в движение горную
породу.
Мэт сделал шаг от скалы и крикнул:
- Сэр Ги, прочь от скалы, быстро!
Но лавина камней уже хлынула и заколотила по его доспехам. Он ухитрился
выставить щит, как крышу. Но удары по плечам, казалось, никогда не кончатся.
Наконец лавина все же поредела и иссякла.
Мэт повернул голову. Он и сэр Ги были погребены камнями почти до
подбородка: целый склон сполз и засыпал проход. И от коня сэра Ги виднелась
одна лишь морда.
Великанище победно расхохотался.
- Пусть это послужит вам уроком! Болваны, посмевшие войти в мои горы! -
Он сделал шаг к ним, поигрывая мечом. - Чтобы другим неповадно было сюда
таскаться, вывешу-ка я условный знак у входа в ущелье: ваши головушки! - Он
скакнул, отрабатывая сокрушительный свинг, который мог бы обезглавить
носорога.
Взметнулось пламя, скрыв людоеда из глаз. Мэт слышал только, как он вопит
от ярости и боли. Пламя погасло так же внезапно, как появилось, обнаружив
великанище в добрых двадцати футах от них: он потирал обожженные места и
бранился на чем свет стоит.
- Просчитался ты, кровожадное чудище, - пробурчал Стегоман откуда-то
сбоку, вне поля зрения Мэта. - Посмей только тронуть моих рыцарей!
Людоед выпустил в него целую обойму брани, но подойти ближе не решился.
Мэт с облегчением перевел дух.
- Спасибо, Стегоман!
- Помогаю чем могу, маг. Жаль, остальное не в моих силах.
- Не в твоих силах? - Мэт опустил глаза на каменный обвал. - Да, я
понимаю, о чем ты. Многовато камней, да? Каждый надо поднять и оттащить в
сторону...
- Вот то-то и оно. А я своими когтями разгребаю хорошо, а вот поднять и
нести совсем не могу.
- Вот проблемка. - Мэт пожевал нижнюю губу. - Однако же нам нужно
выбраться отсюда тем или иным способом.
- Ничего вам не надо. - Людоед подошел так, чтобы язык пламени до него не
достал, и уселся на камень с видом человека, который расположился надолго. -
Я не могу подойти к вам, пока ваш дракон поблизости, но и вы выбраться
отсюда не сможете. Времечко пройдет, и вы помрете от голода и жажды. Не
сразу, но помрете непременно. Вот тогда я и заполучу ваши головы.
- Берегись, пародия на человека! - крикнул Стегоман, и его голова
возникла в поле зрения Мэта. Людоед отскочил на несколько футов назад.
- Нет, ты не осмелишься отойти от них, попробуй - и я обойду тебя сзади и
снесу им головы.
Стегоман пыхнул гневным пламенем, и оно не достало до людоеда: он сидел
на прежнем месте и смеялся.
Мэт нахмурился, сосредоточился.
- Слушай, ты чертовски здорово сражаешься. И, похоже, неплохо
соображаешь. С какой стати ты запрятал себя здесь? Не можешь придумать
ничего лучше, чем пугать путешественников?
- Ты это брось, насмехаться надо мной! - крикнул великанище, вскакивая. -
Разве мало того, что я, как проклятый, ношу свое тело? Нашел над чем
издеваться!
- Он вовсе не издевается, - спокойно сказал сэр Ги.
Великанище уставился на него в полнейшей оторопи. Еще мягче сэр Ги
продолжал:
- Мой соратник - необычный человек, за любой внешностью он старается
увидеть хорошее. Так что он совершенно искренне задал тебе вопрос.
- Вы что, думаете, что с несмышленышем разговариваете? Нет, я не дам себя
провести!
- Думай, что хочешь, - сказал Мэт. - Но сэр Ги тебя не обманывает. Да, ты
страшен, как смертный грех, но ты так ловок в сражении, что любой барон
будет рад взять тебя в свое войско. Ты не пробовал записаться?
- Что ты спрашиваешь? Раз люди изгнали меня, с чего бы они захотели
принять меня обратно?
- Изгнали? - Мэт поднял брови. - По всей форме? Или просто дали понять,
что твое пребывание среди них нежелательно?
- По всей форме. - Великанище нахмурился в досаде. - Откуда ты такой
взялся, что не знаешь обычаев?
- Обычаев? - Мэт обернул голову к сэру Ги. - Это что, настоящий ритуал?
Рыцарь кивнул, - Со святой водой, Писанием и со свечой.
- И возглавлял это все священник. - Людоед крепко сомкнул губы, лицо его
потемнело. - В детстве я был ребенок как ребенок, разве что руки-ноги
подлиннее, чем у других. Но когда мне исполнилось тринадцать и у меня на
теле стала расти шерсть, а во рту - клыки, они раскричались, что я одержим
дьяволом. Они кричали, что я адово отродье, и даже мой собственный отец
умолял меня уйти из дома. Но я боялся, что если уйду, соседи могут ему
что-нибудь сделать за то, что он уродил такое чудовище. И я остался. Тогда
мои добрые односельчане стали напирать на священника, чтобы он меня изгнал.
Он пришел в сопровождении вооруженных солдат, со святой водой и зажженной
свечой и с чтением из Писания. Я знал, что на место одного побитого солдата
приходят двенадцать, и мне их не одолеть. Ну, я повернулся и ушел из
деревни. А двумя днями позже, уже в лесу, я подслушал, как крестьяне
говорили про то, что они сожгли дом моего отца, а его самого отвели в
церковь на покаяние. Тогда я вернулся и поджег в отместку их дома. После
чего проклял весь этот злобный люд и поселился здесь.
- Итак... - сказал Мэт.
Я груб; величья не хватает мне.
Чтоб важничать пред нимфою распутной.
Меня природа лживая согнула
И обделила красотой и ростом.
Уродлив, исковеркан и до срока
Я послан в мир живой; я недоделан, -
Такой убогий и хромой, что псы.
Когда пред ними ковыляю, лают.
...Раз не дано любовными речами
Мне занимать болтливый пышный век,
Решился стать я подлецом и проклял
Ленивые забавы мирных дней <"Ричард III".>
У людоеда заблестели глаза.
- Вот-вот. В самый раз про меня. Что это за слова?
- Шекспир, "Ричард III". - Мэт подумал, что угадал с цитатой.
- Его звали Ричард? А меня - Бриорг. Но какая разница? Мы все равно что
один человек!
Нелишне было узнать людоедово имя - но нелишне было узнать, что он
отождествляет себя с Ричардом, самым злым из шекспировских королей.
Однако же Ричард не всегда был средоточием зла даже в шекспировских
пьесах - он стал им постепенно. Если обратить вспять эту тенденцию, можно
перевернуть и характер Бриорга.
Не в Силах плакать я: вся влага тела
Огня в горниле сердца не зальет;
Не облегчить речами бремя сердца.
Ведь самое дыханье слов моих
В груди раздует угли и сожжет
Меня огнем, что залили бы слезы.
Рыданья ослабляют горечь мук...
Нет, слезы детям; мне ж удел - отмщенье! <"Генрих VI", Часть третья, Акт
II, сцена 1>
Бриорг кивал с энтузиазмом.
- Да, да, это про меня. Столько горя выпало на мою долю - можно было бы
пролить потоки слез. Но я сдержу слезы, я буду мстить. - Он взял свой
уцелевший меч и размахнулся им, как будто собирался запустить в кого-то.
Мэт поспешно вклинился со следующей цитатой.
Не раз видал я, как горячий пес
Кусался, злясь, что не пускают к зверю,
Но, получив удар медвежьей лапы,
Хвост поджимал и с визгом удирал.
Такой же срам и с вами приключится,
Коль с людоедом вы помериться дерзнете. <"Генрих VI", Часть вторая, Акт
V, сцена 1.>
Бриорг криво усмехнулся.
- Да, да, таковы они все, эти людишки. Обзывают меня чудовищем, а когда
наступает час показать свою храбрость, показывают только свою спину!
- Я ошибаюсь - или его клыки пошли на убыль?
- Не ошибаетесь. - Мэт чувствовал слабость в коленях: напряжение
отпускало его. - Приглядитесь: он линяет. И глаза возвращаются в свои
орбиты. Он отождествил себя с Ричардом, и теперь, что бы я с Ричардом ни
сделал, то же произойдет и с ним - а я поворачиваю его время вспять. Может,
он и чудовище в "Ричарде III", но в отрочестве, в "Генрихе VI", часть II, он
был милым и добрым.
Мэт снова обернулся к Бриоргу, ощущая холодок внутри. Начиналась опасная
часть - принц Хел. Удержится ли тождество с Ричардом? Хорошо бы - Хел и
Ричард были крайними точками на шкале Шекспира. Можно даже сделать вывод,
что они представляли собой один и тот же характер в двух его ипостасях -



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 [ 63 ] 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.