read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



него не осталось и тени сомнения, что я его настоящая и доподлинная мать.
Тогда сын спросил у меня, где я живу и каковы мои планы. Я ответила,
что живу на мерилендском берегу залива, на плантации одного близкого друга,
приехавшего из Англии на одном корабле со мной, а на этой стороне залива у
меня нет пристанища. Услышан это, он предложил мне переехать к нему и жить
вместе, если мне угодно, хоть до самой смерти; что же касается отца, то
старик никого не узнает и никогда не догадается, кто я такая. Немного
подумав, я ответила, что хотя мне будет очень тяжело жить вдали от сына,
однако я не могу сказать, чтобы мне было слишком приятно, живя с ним в одном
доме, всегда иметь перед глазами несчастного старика, некогда сокрушившего
мой душевный покой; и хотя я была бы счастлива находиться под одной крышей с
ним (моим сыном) или в самой непосредственной близости от него, однако мне
тяжело было бы жить в доме, где мне пришлось бы постоянно бояться за каждое
свое слово, а я не в силах была бы удержаться в разговоре с ним от ласковых
выражений, которые меня выдали бы и поставили в крайне неудобное положение.
Сын признал, что я совершенно права. - Но тогда, милая матушка, -
сказал он, - вы должны поселиться как можно ближе.
И он посадил меня к себе на лошадь и увез на плантацию, смежную с
землями его отца, где я была окружена такими заботами, точно у него в доме.
Оставив меня там, он уехал домой, сказав, что о главном поговорит со мной
завтра. В присутствии посторонних он называл меня тетей и отдал распоряжение
хозяевам, которые были, по-видимому, его фермерами, оказывать мне
всевозможное почтение, а уехав, прислал мне через два часа девушку-служанку
и негритенка, а также провизии на ужин; я точно переселилась в новый мир и
начала даже сожалеть, что привезла из Англии своего ланкаширского мужа.
Однако это сожаление было неглубоким, так как я от души любила своего
ланкаширского мужа, который с самого начала пришелся мне по сердцу; и он,
замечу мимоходом, вполне заслуживал моей любви.
На другое утро сын снова приехал ко мне почти тотчас после того, как я
встала. После краткого приветствия он прежде всего вручил мне замшевый
мешочек с пятьюдесятью пятью испанскими пистолями, сказав, что это на
покрытие моих дорожных расходов из Англии в Америку, так как хотя это не его
дело, однако он не думает, чтобы я привезла с собой много денег, - в эту
страну не ездят с большими деньгами. Потом он вынул завещание своей бабушки
и прочитал его мне; оказалось, что она завещала мне плантацию на реке Йорк,
со всей челядью и скотом, доверив управление ею моему сыну до тех пор, пока
он не услышит обо мне; в случае моей смерти плантация должна перейти к моим
наследникам, если у меня есть дети, а при отсутствии наследников - кому мне
будет угодно отказать ее по завещанию; однако доходы с этой плантации должны
принадлежать упомянутому моему сыну до тех пор, пока он не узнает обо мне,
если же меня нет в живых - то ему и его наследникам.
Несмотря на отдаленность этой плантации, сын не сдавал ее в аренду, но
поставил над ней управляющего, как и над другой плантацией, принадлежащей
его отцу и расположенной совсем рядом, а сам наезжал присмотреть за ними три
или четыре раза в год. Я спросила, сколько, по его мнению, может стоить эта
плантация. Он ответил, что, если я сдам ее в аренду, она будет приносить мне
около шестидесяти фунтов в год, если же пожелаю хозяйничать сама, она будет
приносить гораздо больше - около ста пятидесяти фунтов годового дохода. Но,
принимая во внимание, что я, вероятно, поселюсь на другом берегу залива или,
может быть, вернусь в Англию, он будет управлять ею от моего имени, как
делал до сих пор, и тогда, наверно, сможет посылать мне на сто фунтов табаку
ежегодно, а иногда и больше.
Все это было мне в диковину, ни к чему подобному я не привыкла;
кажется, никогда с таким искренним умилением не взирала я на небо, никогда
не испытывала такой живой благодарности к Провидению. Какие же чудеса оно
творило, и для кого! Ведь я сама была чудом испорченности, какого еще свет
не видывал. Еще раз скажу: не только теперь, но и всякий раз, что мне
приходилось благодарить Провидение, моя прошлая жизнь, неправедная и
гнусная, казалась мне особенно чудовищной; я ненавидела себя еще сильней,
укоряла себя за эту жизнь еще больше, когда Провидение мне, недостойной,
оказывало свою милость.
Пусть, впрочем, читатель продолжит для себя сам эти рассуждения - а
они, безусловно, нуждаются в дальнейшем развитии, - я же буду продолжать
свои рассказ.
Заботливость ко мне сына и его любезные предложения вызвали у меня
слезы, и во время его речи они все текли из моих глаз, а рыдания не давали
мне говорить; наконец я оправилась и выразила свою радость по поводу того,
что забота об отказанном мне имушестве была доверена моему родному сыну;
потом, переходя к вопросу о наследстве, сказала ему, что он у меня
единственный сын на свете, и если я даже выйду замуж, то не могу уже иметь
детей; поэтому я попросила его составить документ, согласно которому я
завещаю всю эту плантацию ему и его наследникам. Окончив разговор о делах, я
с улыбкой спросила сына, почему он до сих пор остался холостяком. Он тотчас
ответил, что в Виргинии трудно найти жену, и так как я, кажется, собираюсь
вернуться в Англию, то он просит меня прислать ему жену из Лондона.
Такова было содержание нашего разговора в тот день - приятнейший день,
выпадавший мне когда-либо в жизни и доставивший мне самое живое
удовольствие. После этого сын приезжал ко мне ежедневно и не раз возил меня
в гости к своим друзьям, принимавшим меня с большим почетом. Несколько раз я
обедала у него в доме, и тогда он старался удалить своего чуть живого отца,
так что ни я его никогда не видела, ни он меня. В тот день, когда сын третий
раз приехал ко мне в гости, я преподнесла ему в подарок единственную
драгоценность, оказавшуюся при мне, - одни из двух золотых часов, которые я,
как о том упоминалось выше, привезла из Англии в своем корабельном сундуке.
Я сказала, что у меня нет больше ничего ценного, и попросила его целовать
иногда эти часы в память обо мне, однако умолчала о том, что в бытность свою
в Лондоне украла эти часы у одной дамы в церкви. Но это так, мимоходом.
Некоторое время он был в нерешительности, точно сомневаясь, брать ему
подарок или нет. Но я настояла и убедила его принять; часы эти стоили
немногим меньше его кожаного кошелька с испанскими пистолями даже в Лондоне,
здесь же их следовало оценить вдвое. В конце концов он взял их, поцеловал и
сказал, что берет эти часы в долг, но будет выплачивать его, пока я жива.
Через несколько дней он принес дарственную запись на плантацию и привел
нотариуса, и я охотно подписала документ, возвратив его сыну с сотней
поцелуев; никогда, кажется, не заключалось более полюбовной сделки между
матерью и нежным, почтительным сыном. На другой день он принес мне
обязательство, скрепленное подписью и печатью, управлять плантацией от моего
имени со всем старанием и пересылать доходы с нее, куда я прикажу, причем
означенные доходы должны быть не менее ста фунтов в год. Покончив с этим, он
сказал, что так как я вхожу во владение перед сбором урожая, то имею право
на доходы текущего года, и тут же заплатил мне сто фунтов испанскими
долларами, попросив у меня расписку, что за этот год, до Рождества
включительно, мной получено все, что мне причитается; происходило это в
конце августа.
Я гостила там свыше пяти недель, да и потом мне стоило немало хлопот
уехать. Сын вызвался меня проводить через залив, не я наотрез отклонила его
предложение. Однако он упросил меня ехать в его собственном шлюпе,
построенном наподобие яхты и служившем ему и для прогулок, и для перевозки
груза. Я согласилась, и после самых нежных выражений сыновних чувств он
отпустил меня, и через два дня я благополучно прибыла к моему другу квакеру.
Я привезла с собой для нашей плантации трех лошадей с упряжью и седлами,
несколько свиней, двух коров и много другого добра, подарок любезнейшего и
почтительнейшего сына, какого только может иметь женщина. Я рассказала мужу
все подробности своего путешествия, но только называла сына родственником;
прежде всего я заявила ему, что потеряла свои часы, и он, по-видимому,
очень этим огорчился, но потом расписала, как любезен и внимателен был со
мной родственник; сказала, что мать отказала мне такую-то плантацию и этот
родственник сохранил ее для меня, в надежде рано или поздно получить обо мне
известия; потом сказала, что поручила родственнику управлять этой плантацией
- он будет аккуратно давать мне отчет о ее доходах, и вынула сто фунтов
серебром - доход за первый год; наконец, показывая замшевый мешочек с
пистолями, воскликнула:
- А вот, друг мой, золотые часы!
Муж воздел руки кверху и в восторге вскричал:
- Как милостив Господь к такой неблагодарной собаке, как я!
Так милосердие Божие оказывает одинаковое действие на всех разумных и
чувствительных людей.
Потом я показала мужу, что привезла с собой в шлюпе, помимо всего
этого: я имею в виду лошадей, свиней, коров и разные припасы для нашей
плантации; изумление его еще более возросло, и сердце преисполнилось
благодарности; и я утверждаю, что с этого времени раскаяние его сделалось
таким искренним, обращение таким полным, какими только могут они быть у
отчаянного молодца, вора и разбойника с большой дороги. Божьей милостью
вернувшегося на стезю добродетели. В подтверждение моих слов я могла бы
написать еще более длинную историю, чем эта; но описание добродетели не
столь занимательно, как описание порока, и лишь одна эта мысль удерживает
меня от того, чтобы посвятить жизни моего мужа отдельную книгу.
Итак, возвращаюсь к обстоятельствам, касающимся меня, ибо это повесть о
моей жизни, а не о жизни моего мужа. Мы продолжали трудиться на нашей
плантации, пользуясь помощью и советами друзей, особенно честного квакера,
который был нам верным, благородным и преданным другом; и мы добились
больших успехов: располагая с самого начала достаточным капиталом, как я уже
говорила, и получив теперь еще сто пятьдесят фунтов наличными, мы увеличили
число слуг, построили прекрасный дом и распахивали каждый год по большому
участку целины. На второй год я написала своей старой пестунье, чтобы она
порадовалась нашим успехам, и дала указания, как распорядиться оставленными
у нее деньгами, которые составляли двести пятьдесят фунтов, как я уже
сказала; я просила ее прислать нам эти деньги в виде товаров, что она и
исполнила со своей обычной любезностью и преданностью, и весь отправленный
ею груз благополучно прибыл к нам.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 [ 63 ] 64 65 66 67 68
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.