read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



другу.
- Обещаю, - ответила Френсис и тихонько отняла у Пейтона руку, которую он
тотчас выпустил, даже не осмелившись поднести к губам.
- А теперь, дорогая тетушка, - продолжал Генри, - будьте добры, оставьте
меня ненадолго с моим другом. Мне надо дать ему несколько печальных
поручений, и я хотел бы избавить вас и сестру от душевной муки, которую
вызовут у вас мои слова.
- У нас есть время еще раз побывать у Вашингтона, - сказала мисс Пейтон,
направляясь к двери, и добавила с чувством собственного достоинства:
- Я сама съезжу к нему; конечно, он не откажется выслушать уроженку его
колонии! Ведь наши семьи состоят в дальнем родстве.
- А почему бы нам не обратиться к мистеру Харперу? - спросила Френсис,
впервые вспомнив слова, сказанные перед уходом их недавним гостем.
- Харперу? - повторил Данвуди и с быстротой молнии повернулся к ней:
- Харперу? Разве вы знаете его?
- Это ни к чему. - сказал Генри, отводя друга в сторону. - Френсис
хватается за всякую надежду с горячностью любящей сестры. Выйди, любовь моя,
и оставь нас вдвоем.
Но Френсис прочитала в глазах Данвуди такое смятение, что, казалось,
приросла к полу. Она постаралась овладеть собой и продолжала:
- Он прожил с нами два дня и был у нас, когда арестовали Генри.
- И вы.., вы знаете его?
- Нет, - ответила Френсис, немного оживляясь при виде глубокого интереса
Данвуди, - мы его не знаем; он приехал к нам в ненастную ночь и пробыл у нас
в доме, пока не кончилась буря. Но он выказал Генри большое участие и обещал
ему свою помощь.
- Как! - воскликнул пораженный Пейтон. - Он знает и вашего брата?
- Конечно, именно по его совету Генри скинул парик и чужое платье.
- Но, верно, он не знал, - продолжал Данвуди, побледнев от волнения, -
что Генри офицер королевской армии ?
- Напротив. Разумеется, знал, - ответила мисс Пейтон, - и даже говорил
нам, что Генри поступил крайне неосторожно.
Данвуди поднял роковую бумагу, которая выпала у него из рук и все еще
лежала на полу, и принялся внимательно разглядывать ее. Казалось, что-то в
этом письме поставило его в тупик, и он задумчиво провел по лбу рукой. Глаза
родных были устремлены на него в мучительной тревоге - все боялись снова
поддаться возродившейся надежде и вновь испытать жестокое разочарование.
- Что он говорил? Что обещал? - произнес наконец Данвуди в лихорадочном
нетерпении.
- Он велел Генри обратиться к нему в случае опасности и обещал
отблагодарить сына за гостеприимство отца.
- Он сказал это, зная, что Генри британский офицер?
- Именно это он, несомненно, имел в виду, говоря об опасности.
- В таком случае, ты спасен! - громко крикнул Пейтон, не в силах сдержать
восторг. - Да, спасен, теперь я спасу тебя! Никогда Харпер не нарушает
своего слова.
- Но обладает ли он достаточной властью? - спросила Френсис. - Может ли
он изменить твердое решение Вашингтона?
- Да, может! - воскликнул Данвуди. - Если кто-нибудь может, то это он,
только он! Влияние Грина, Хиса и молодого Гамильтона не может сравниться с
властью Харпера! Но повторите мне, - и, бросившись к своей невесте, Данвуди
крепко сжал ее руки, - повторите, что он сказал. Он дал вам слово?
- Ну да, конечно, Пейтон. Он дал торжественное обещание помочь Генри,
зная все его затруднения.
- Тогда успокойтесь, - воскликнул Данвуди и на миг прижал девушку к своей
груди. - Успокойтесь - Генри спасен!
И, не вдаваясь в объяснения, он выбежал из комнаты, покинув ошеломленную
семью Уортона. Все застыли в молчании, спрашивая себя, что же это значит, и
вскоре услышали топот коня, выскочившего на дорогу с быстротой стрелы,
выпущенной из лука.
После внезапного отъезда Пейтона его взбудораженные друзья долгое время
обсуждали, удастся ли ему добиться успеха. Однако своей уверенностью он
вдохнул в них некоторую бодрость. Каждый чувствовал, что для Генри снова
затеплилась надежда, и это всех оживило и подняло их упавший дух. Один Генри
не поддавался общему настроению. Положение его было так ужасно, что он не
мог о нем забыть. Он был обречен томиться в неведении несколько часов и
знал, что это ожидание несравненно тягостнее, чем даже уверенность в
неминуемой смерти. Иное дело Френсис. Влюбленная девушка беззаветно верила
Данвуди и не терзала себя сомнениями, которые все равно не могла бы
рассеять. Считая, что ее жених способен сделать все, что только в силах
выполнить человек, и сохранив живое воспоминание об участии и
доброжелательстве Харпера, она всецело отдалась вновь вспыхнувшей надежде.
Мисс Пейтон была более сдержанна и не раз предостерегала племянницу, чтоб
та не предавалась неумеренному восторгу, пока еще нет твердой уверенности в
том, что ее ожидания действительно сбудутся. Однако при этом на губах мисс
Дженнет порой мелькала легкая улыбка, противоречившая ее наставлениям.
- Но почему, милая тетя, - весело возразила Френсис на одно из ее
замечаний, - вы хотите, чтобы я подавила в себе радость, которую чувствую
при мысли о спасении Генри? Ведь вы сами столько раз говорили, что люди,
стоящие во главе нашей страны, не могут осудить невинного человека.
- Конечно, я считала, что этого не может быть, дитя мое, и думаю так
по-прежнему; но люди должны уметь сдерживать свою радость так же, как и
печаль.
Тут Френсис вспомнила признание Изабеллы и, со слезами благодарности
взглянув на свою добрейшую тетушку, ответила:
- Вы правы. Но есть такие чувства, которые не повинуются рассудку... Ах,
смотрите, вон собираются чудовища во образе людей, чтобы поглядеть на смерть
своего ближнего! Они окружают поле, как будто это зрелище для них все равно
что военный парад.
- Для наемного солдата смерть и вправду значит немногим больше, - сказал
Генри, пытаясь забыть нависшую над ним опасность.
- Ты смотришь так внимательно, милочка, как будто придаешь большое
значение атому военному параду, - заметила мисс Пейтон, видя, что ее
племянница не отрывает от окна пристального и задумчивого взгляда.
Но Френсис ничего не ответила.
Она стояла у окна, откуда был ясно виден горный проход, по которому они
пересекли высокую гряду, а прямо перед ней возвышалась гора, на вершине
которой она заметила таинственную хижину. Каменистые склоны были бесплодны и
суровы. Их преграждали огромные и, казалось, неприступные скалистые барьеры,
кое-где поросшие низкорослыми дубами с облетевшей листвой. Ферма была не
больше чем в полумило от подошвы горы, и сейчас внимание Френсис привлекла
фигура человека, который внезапно появился из-за резко очерченной скалы и
тут же снова скрылся за ней. Человек несколько раз повторил этот маневр, и,
судя по его действиям, можно было заключить, что это беглец, старающийся
хорошенько разглядеть передвижения отряда и ознакомиться с положением дел в
долине. Несмотря на дальность расстояния, Френсис тотчас решила, что это
Б"рч. Быть может, такое впечатление сложилось у пес отчасти под влиянием
внешнего облика незнакомца, но главным образом благодаря воспоминанию о
фигуре, виденной ею недавно на вершине этой горы. Френсис была уверена, что
это тот же самый человек, хотя теперь у него и не было горба, который она
тогда приняла за тюк разносчика.
В ее сознании образ Гарви был так тесно связан с таинственным поведением
Харпера, что после всех тревог, пережитых со времени приезда на ферму, она
решила скрыть от родных свои наблюдения. Поэтому Френсис сидела молча,
раздумывая о вторичном появлении разносчика и стараясь уловить, какая может
быть связь между этим непонятным человеком и судьбой ее семьи. Несомненно,
он немного смягчил тяжелый удар, обрушившийся на Сару, и вообще никогда не
вел себя как враг ее близких.
Френсис долго смотрела на склон в тщетной надежде еще раз увидеть
скрывшуюся темную фигуру и наконец повернулась к родным. Мисс Пейтон сидела
подле Сары, которая как будто начинала кое-что понимать, но оставалась
по-прежнему безучастной и к радости и к горю.
- Мне кажется, милочка, ты уж достаточно ознакомилась с военными
маневрами, - заметила мисс Пейтон. - Впрочем, это весьма полезно для жены
офицера.
- Я еще не жена офицера, - возразила Френсис, покраснев до ушей. - И у
нашей семьи, право, мало причин желать второй свадьбы.
- Френсис! - воскликнул ее брат, вскочив с места, и принялся в волнении
шагать взад и вперед по комнате. - Прошу тебя не касаться этой раны в моем
сердце. Пока еще неизвестно, чем решится моя судьба, и я не хотел бы ни к
кому испытывать вражды.
- Так пусть же кончится эта неизвестность! - вскричала Френсис, бросаясь
к двери. - Вон идет Пейтон с радостной вестью о твоем помиловании!
Не успела она произнести эти слова, как дверь отворилась и вошел майор.
Глядя на него, трудно было сказать, добился ли он чего-нибудь: лицо его
выражало лишь недовольство и досаду. Он пожал руку, от всей души протянутую
ему Френсис, но тотчас же отошел и устало опустился на стул.
- Ты ничего не добился? - спросил Генри, и сердце у него дрогнуло, но он
сохранил внешнее спокойствие.
- Вы видели Харпера? - побледнев, закричала Френсис.
- Нет, не видел. Я переправился через реку с одного берега, а он, как
видно, - с другого, и мы разминулись. Я тотчас же вернулся назад и несколько
миль следовал за ним по западному горному проходу, но вдруг он исчез
непонятно куда. Я приехал к вам, чтобы успокоить вас и еще раз уверить, что
сегодня же ночью я непременно увижу его и привезу Генри освобождение.
- Но вы повидали Вашингтона? - спросила мисс Пейтон.
Данвуди несколько мгновений смотрел на нее с рассеянным видом, и она
повторила вопрос. Тогда он сдержанно ответил:
- Главнокомандующий покинул свою штаб-квартиру.
- Но, Пойтон, - воскликнула Френсис, вновь охваченная ужасом, - если они



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 [ 63 ] 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.