медленно погружались в воду. Заходящее светило окрашивало их в красные,
желтые, розовые тона. На несколько мгновений небо превратилось в
огромный кусок холста, раскрашиваемый мощными взмахами невидимой кисти.
Затем оранжевый диск полностью ушел под воду, облака стали черными и
медленно разошлись. Такими бывали на островах закаты.
на забитых транспортом узеньких улицах торгового квартала. Ведь она была
родом из Кентукки, и ей никогда прежде не приходилось ездить по левой
стороне дороги. Митч подсказывал ей, куда править, и одновременно не
сводил глаз с зеркала заднего вида. Тротуары были полны туристов,
разыскивающих взглядами в витринах беспошлинные фарфор, хрусталь,
парфюмерию, кинофотоаппаратуру и ювелирные изделия.
нее, разделив надвое большую группу туристов. Он поцеловал жену.
а потом вернусь на пляж, поближе к бунгало.
Проход вывел на более широкую улицу, упирающуюся в Поросячий залив. Митч
нырнул в небольшую, полную туристов лавку, где торговали рубашками,
соломенными шляпами и солнцезащитными очками. Он выбрал рубашку с
кричащими желтыми и зелеными цветами и широкополую панаму и уже через
две минуты уселся на заднее сиденье притормозившего у лавки такси.
следом.
шоссе, и уже через десять минут машина остановилась перед зданием
аэропорта.
деньги.
пятерку и быстро прошел внутрь. Рейс местной компании на остров
Кайман-Брак был ровно в девять. У прилавка с сувенирами он купил чашку
кофе и спрятался между двух рядов полок, уставленных всякими
безделушками. Поглядывая из своего укрытия в сторону зала ожидания, он
не заметил никого. Конечно, он даже не представлял себе, как они могли
выглядеть, но, во всяком случае, он не увидел никого, кто бы шнырял по
залу в поисках потерявшегося друга или родственника. Может, они
последовали за джипом, а, может, прочесывали торговый квартал. Все
возможно.
последний билет на десятиместный трехмоторный ?Трисландер?. Эбби
заказала его по телефону-автомату вечером того дня, как они прилетели. В
самый последний момент он бегом бросился по бетону к трапу и забрался в
салон. Пилот закрыл дверь, машина начала двигаться к взлетной полосе.
Других самолетов видно не было. Где-то справа мелькнул маленький ангар.
разговаривали за время двадцатиминутного полета. Когда они уже подлетали
к острову, пилот превратился на время в туристского гида и сделал в
воздухе широкий круг, обращая внимание своих пассажиров на крутые утесы,
отвесно обрывавшиеся в море на восточной оконечности острова. Без этих
утесов, заметил он, островок был бы таким же плоским, как и Большой
Кайман.
было намалевано краской слово ?Аэропорт?, стоял мужчина, представитель
белой расы, с приятными чертами лица, наблюдавший за высадкой. Это был
Рик Эклин, специальный агент. Стекавший градом пот насквозь промочил
рубашку на его спине. Он сделал едва заметный шаг вперед.
поворотных огней. Это был автомобиль 1974 года выпуска, и Эклин
объяснил, пока они ехали по пыльной дороге, что на острове был не очень
широкий выбор марок, предлагавшихся напрокат. Единственной причиной
того, что представители правительства США были вынуждены арендовать эту
машину, являлась невозможность обнаружить на острове такси. Слава Богу,
что за столь короткое время удалось найти комнату.
Автомобиль остановился на покрытой песком стоянке заведения,
называвшегося ?Ныряльщики острова Брак?. К выступавшему в море старому
пирсу было привязано около сотни лодок и катеров всех размеров. Вдоль
пляжа располагался десяток тростниковых хижин, в которых обитали
любители подводного плавания, прибывшие сюда со всех концов мира. Рядом
с пирсом находился бар под открытым небом, без названия, но с
неизменными дартс и домино. С потолка между стропилами свисали
вентиляторы, древние, выполненные из дуба и бронзы. Лопасти их вращались
медленно и бесшумно, посылая прохладу бармену и игрокам.
глядя на то, как группа ныряльщиков грузила с пирса в катер сотню, не
меньше, одинаковых желтых баллонов. Даже для туриста одет он был
вызывающе. Темные очки в лимонного цвета оправе, коричневые соломенные
сандалии, явно новые чернью носки, тесноватая гавайская рубашка
неописуемо яркой и сложной расцветки и старые, поношенные спортивные
шорты, которые были слишком коротки ему. Из них торчали худосочные,
болезненно-белые ноги. При виде Митча Тарранс взмахнул банкой коки и
указал ему на свободные стулья.
Митч сказал, что будет коку с каплей рома. Все трос принялись
разглядывать катер и ныряльщиков, грузящих свое громоздкое оборудование.
Мемфиса, а в Холли Спринте у них было даже дне машины. Мы так и не
смогли приблизиться.
Эклин.
удовлетворенным.
потом он исчез. Мы решили отменить операцию.
Большом Каймане. Мы считаем, что на борту было два-три головореза.
Самолет вылетел отсюда в воскресенье утром.
вами. Это мог быть мужчина, могла быть женщина, а может, и то и другое.
Вполне вероятно, что он окажется негром, а она - какой-нибудь восточной
красавицей. Кто знает, Митч. Денег у них хватает. Двоих мы опознали.
Один был в Вашингтоне одновременно с тобой. Блондин, около сорока лет,
шесть футов один-два дюйма ростом, с очень короткими волосами, почти
армейская стрижка. Похож на скандинава. Двигается быстро. Вчера мы
засекли его за рулем красного ?форда?, взятого напрокат здесь в
конторе ?Коконат Кар Ренталс?.
Вашингтона. Я заметил, что он наблюдает за мной, и подумал, что видел
его где-то в Вашингтоне.
длинным послужным списком, работал главным образом в Чикаго. Он связан с
Моролто уже многие годы. Весит почти триста фунтов, замечательно
справляется со слежкой - никому и в голову не приходит подумать на него.
устремился в открытое море. Рыбаки в лодках тянули свои сети, парусные
катамараны уходили все дальше от берега. После неторопливого,
полусонного утра остров начинал пробуждаться к активной жизни. Половина
лодок и катеров уже отчалила от пирса, другие вот-вот собирались это
сделать.
котором рома было гораздо больше, чем коки.
острове ваших людей?
разговоры.