кстати, да только ни к чему наперед возлагать чересчур большие надежды на
тех, кого тут может вовсе не быть.
за порог не высунула. Четверо, трое вооружены? Да мы, небось, похожи на
шайку старинных разбойников, про которых ты рассказывал, Роланд... ну как
их...
револьвера, и он легонько потянул оружие из кобуры. - Однако ж ни единый
лунь, рождавшийся на свет, не владел _э_т_и_м_, и коль в деревне еще есть
старики, они будут знать, что к чему. Идемте.
морду между короткими передними лапами, и внимательно смотрел на людей.
"Чик!" - позвал Джейк.
следом.
пыльный и скучный, как будто бы не пострадал. Они прошли мимо заброшенного
извозчичьего двора (слева), мимо строения, где когда-то, возможно,
помещался рынок (справа), и очутились собственно в поселке - если это
можно было так назвать. По обе стороны дороги выстроилось около дюжины
шатких домов, кое-где разделенных проулками. С северо-востока на юго-запад
шла еще одна дорога - проселок, почти целиком заросший степной травой.
"Когда-то по реке ходили баржи, и где-то южнее по этой же дороге была
пристань, а возле нее, на бойком месте, наверное, еще один лачужный
городок, все больше кабаки да бордели. Городок был последним торговым
поселением - дальше баржи отправлялись вниз по реке к большому городу - и
туда и оттуда через это местечко ездили крытые повозки. Как давно это
было?"
утекло немало.
одиноко и тоскливо хлопал ставень.
отгораживали дома от широкого дощатого тротуара, но от него мало что
осталось, а в прорехи проросла трава. Вывески на домах облупились и
выцвели, но кое-что из надписей, сделанных на некой разновидности ломаного
английского (это, полагала Сюзанна, и был пресловутый "низкий слог"
Роланда), еще можно было прочесть. "ФУРАШ И ЗЕРНО", разобрала она в одном
месте и догадалась, что это должно означать _ф_у_р_а_ж_ и зерно. На
декоративном фасаде следующего дома, под намалеванным кричащими красками
бизоном, разлегшимся в траве, стояло: "ОТДОХНИ ПОДКРЕПИСЬ ВЫПЕЙ". Под
вывеской покачивались на ветру створки покосившихся дверей.
шепот, знала только, что говорить как обычно, в полный голос, она не
может. Это было бы все равно что на похоронах забренчать на банджо
"Обвалилась Клинч-гора".
задумчиво. Джейк старался держаться поближе к нему и боязливо оглядывался.
Позади Чик сократил дистанцию до десяти ярдов и быстро трусил за людьми,
внимательно осматривая дома вдоль дороги, отчего его голова качалась из
стороны в сторону, как маятник.
такое, как описывал Роланд, - будто на солнце наползла тень.
понятную вывеску: "ЗАЕЖЖИЙ ДВОР", значилось там, и "НОЧЛЕГ". Если не
считать видневшейся впереди церковки с покосившимся шпилем, это было самое
высокое здание в поселке - трехэтажное. Она подняла голову и скользнула
взглядом по его фасаду как раз вовремя, чтобы увидеть, как в одном из
пустых оконных проемов мелькнуло, исчезая, неясное белое пятно - без
сомнения, чье-то лицо. Ей вдруг захотелось поскорее уйти отсюда. Роланд,
однако, шагал намеренно медленно, и Сюзанна полагала, что знает, в чем
причина. Поспешность могла бы создать у наблюдателей впечатление, что
пришельцы напуганы и их можно захватить. И тем не менее...
давно заросшую травой и бурьяном. Посреди площади стоял разрушенный
временем и ненастьями каменный указатель. Над ним на провисшем отрезке
ржавого троса висела какая-то металлическая коробка.
Сюзанну. Ветер щекотал ей щеку прядкой волос, в спицах колес инвалидного
кресла шуршала трава. Где-то за площадью звонко хлопнул ставень, скрипнули
петли. Сюзанна вздрогнула и отвела волосы с лица.
места у меня мурашки.
встала яркая картина - базарный день в поселке: толчея, тротуары запрудил
люд, почти сплошь возчики и одетые в грубое платье матросы с барж (Сюзанна
не знала, откуда у нее уверенность насчет барж и матросов, но факт
оставался фактом), лишь изредка мелькнет кто-нибудь из местных кумушек с
корзиной через руку; по площади проезжают фургоны; над немощеной дорогой
висят тучи удушливой желтой пыли - возницы нахлестывают запряженных в
подводы лошадок
холстины тюки полотна на одних, пирамиды просмоленных бочонков - на
других; видела волов - запряженные парами, они терпеливо тянули повозки,
дергая ушами, чтобы отогнать мух, с жужжанием роящихся вокруг огромных
голов; слышала голоса, смех, пианино в салуне - кто-то барабанил по
клавишам, выколачивая развеселый мотивчик, нечто вроде "Девчонок из
Буффало" или "Кэти, милки".
добрый.
Ньютон, а, Роланд?
здание - приземистый унылый куб с ржавыми решетками на окнах. Окружная
тюрьма, она же здание суда, подумала Сюзанна. Она навидалась на Юге
подобных сооружений; добавить со стороны фасада пандус-другой для
парковки, и будет не отличить. Через весь фасад облупившейся желтой
краской было что-то намалевано. Сюзанне удалось разобрать слова, и, хотя
понять их она не смогла, ей еще сильнее захотелось убраться из поселка.
Надпись гласила: "СМЕРТЬ ЗРЕЛЮГАМ!"
лозунга на стене. - Что это значит?
дома словно нависали над ними.
голыш. Задумчиво подбрасывая камень в левой руке, стрелок посмотрел на
металлическую коробку над указателем, вскинул руку - и Сюзанна с секундным
опозданием поняла, что он собирается делать.
голоса отпрянула и съежилась.
вверх. Прицелился он как всегда точно, и голыш с гулким металлическим
"бам-м!" ударил прямо по коробке. Внутри послышалось механическое
жужжание, из прорези на боку коробки пополз ржавый зеленый флажок. Когда
он остановился, раздался отрывистый звонок. На флажке крупными черными
буквами было написано "ИДИТЕ".
полицейских"! А если ты еще раз по нему захреначишь, он напишет "СТОЙТЕ"?
строения, которое Сюзанна мысленно окрестила окружным судом. Из него вышли
и теперь спускались по каменным ступеням мужчина и женщина. "Ты выиграл
пупсика, Роланд, - подумала Сюзанна. - Этой парочке в обед сто лет!"