read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Там была разная одежда как для моего мужа, так и для меня; я
позаботилась купить ему все вещи, которые, как я знала, он особенно любил:
два красивых длинных парика, две шпаги с серебряными эфесами, три или четыре
хороших охотничьих ружья, красивое седло с кобурами для пистолетов,
отличными пистолетами и алой попоной - словом, все, что могло доставить ему
удовольствие и придать вид барина, каким он и был в действительности. Я
заказала много домашней утвари, которой нам недоставало, и белья для нас
обоих. Что касается меня самой, то я мало нуждалась в платьях и белье, так
как у меня был порядочный запас этого добра. Остальная часть моего груза
состояла из разного скобяного товара, упряжи для лошадей, земледельческих
орудий, одежды для слуг, сукна, шерстяной материи, саржи, чулок, башмаков,
шляп и т. п., какие носит прислуга, - все по указаниям квакера. Груз этот
прибыл в целости и сохранности, вместе с тремя служанками, дюжими девками,
подысканными для меня моей старой пестуньей и очень подходящими для наших
мест и для работы, на которую мы их собирались поставить; одна из них
приехала с приплодом, ибо, как она призналась позже, забеременела от одного
матроса еще до того, как корабль достиг Грейвсенда; она родила нам здорового
мальчика месяцев через семь после приезда.
Муж мой, как вы можете себе представить, был немало удивлен прибытием
этого груза из Англии и сказал мне однажды, после того как просмотрел
накладные:
- Милая моя, что это значит? Боюсь, ты залезаешь в долги. Когда сможем
мы расплатиться за все это?
Я с улыбкой ответила, что за все уже уплачено; и тут я рассказала, что,
опасаясь несчастий в дороге и предусматривая разного рода неожиданности,
возможные в нашем положении, я увезла с собой не весь свой капитал, но часть
его оставила у приятельницы, теперь же, когда мы благополучно переехали
океан и счастливо здесь устроились, я, как он видит, вытребовала эти деньги.
Муж был ошеломлен и некоторое время молча считал по пальцам.
- Постой, дай сообразить, - проговорил он наконец, продолжая считать и
загнув прежде всего большой палец, - во-первых, двести сорок шесть фунтов
наличными, потом двое золотых часов, кольца с бриллиантами, серебряная
посуда. - И он загнул указательный палец. Потом, загибая средний: -
Плантация на реке Йорк, сто фунтов годового дохода, потом сто пятьдесят
наличными, потом лошади, коровы, свиньи и припасы, - тут все его пальцы
оказались загнуты, и он снова перешел к большому, - а теперь еще груз,
стоящий в Англии двести пятьдесят фунтов, а здесь вдвое больше.
- Что же отсюда следует? - спросила я.
- Что следует? Кто теперь посмеет сказать, что я попал впросак,
женившись в Ланкашире? Мне кажется, я взял жену с приданым, и весьма
недурным, - сказал он.
Коротко говоря, зажили мы теперь в большом достатке, и с каждым годом
богатства наши возрастали; наша новая плантация незаметно расширялась, и за
восемь лет, которые мы там прожили, мы подняли ее доходы до трехсот фунтов в
год, то есть она приносила бы столько в Англии.
Через год я снова переехала залив, чтобы повидать сына и получить
доходы с плантации за второй год; только что я сошла на берег, как была
поражена известием, что мой прежний муж умер и его схоронили не больше как
две недели назад. Признаться, для меня это не было неприятной новостью, так
как теперь я могла не скрывать, что я замужняя женщина; перед отъездом я
сказала сыну, что думаю выйти замуж за соседа-плантатора; и хотя, по закону,
я давно могла это сделать, будучи свободна от прежних обязательств, да все
боялась, что старая история получит огласку и мужу это будет неприятно. Сын
мой, все такой же любезный, почтительный и услужливый, на этот раз принял
меня у себя, заплатил мне сто фунтов и снова надавал мне в дорогу подарков.
Через некоторое время я известила сына, что вышла замуж, и пригласила
его к нам в гости; муж тоже написал ему очень любезное письмо, приглашая его
приехать. И вот через несколько месяцев сын приехал, как раз к тому времени,
когда прибыл мой груз из Англии, и я сказала ему, что все принадлежит мужу,
а не мне.
Нужно заметить, что после смерти моего несчастного брата (мужа) я
откровенно рассказала мужу всю эту историю, объяснив, что родственник, о
котором я говорила ему, не кто иной, как мой сын от этого злополучного
брака. Он выслушал рассказ совершенно спокойно и сказал, что его ничуть бы
не волновало, если бы старик, как мы называли его, был в живых.
- Ведь ни ты, ни он не виноваты, - сказал он. - Произошла ошибка,
которую невозможно было предотвратить.
Он упрекал моего брата лишь за то, что тот просил меня скрыть все и
жить с ним по-прежнему как с мужем, когда уже открылось, что он мой брат.
Это, по его мнению, было низостью.
Так все эти затруднения были улажены, и мы зажили вместе как нельзя
лучше. Сейчас мы глубокие старики: я вернулась в Англию почти семидесяти
лет, а мужу было шестьдесят восемь; срок моей ссылки давно кончился, и
теперь, несмотря на все тягости и бедствия, которыми так богата была наша
жизнь, оба мы бодры и находимся в добром здравии. Некоторое время после
моего отъезда муж оставался в Америке, приводя в порядок дела, и сначала я
хотела было вернуться к нему, но по его просьбе отказалась от своего
намерения, и он тоже приехал в Англию, где мы решили провести остаток наших
дней в искреннем раскаянии, сокрушаясь от дурной нашей жизни.
Написано в 1683 году

Примечания
"Радости и горести знаменитой Молль Флендерс" выходят в свет 27 января
1722 года в Лондоне у книготорговца Четвуда; в июле и декабре того же года
появляются еще два издания. В 1723 г. выходят два пиратских издания: в одном
из них дано было описание смерти героини с присовокуплением стихотворной
эпитафии, в другом - добавлены истории пестуньи и "ланкаширского мужа".
В России "Молль Флендерс" появилась впервые в сокращенном переводе П.
Канчаловского в журнале "Русское богатство" за 1896 г., затем отдельным
изданием в 1903 г. Перевод А. А. Франковского был впервые опубликован в
издании "Academia" в 1932 г. В наст. издании текст публикуется (с
незначительными изменениями) по изданию: Дефо Д. Молль Флендерс. М.,
Художественная литература, 1978.
Молль Флендерс. - Некоторые исследователи полагают, что имя героини
пришло на ум Дефо по ассоциации с книгой о Фландрии, вышедшей незадолго до
публикации романа и снабженной картой знаменитого картографа Молля; на
титульном листе этого издания значилось: "The History of Flanders, with
Moll's Map". Однако возможна и другая ассоциация - с именем воровки
Молли-Карманщицы, упоминаемой в романе.
...Колчестер - один из древнейших английских городов в графстве Эссекс.
Для доказательства пользы театральных представлений и необходимости
разрешать их... - Споры о театре ко времени, когда Молль писала свои
"мемуары" (1689 г.), были еще актуальны: ведь в период буржуазной революции
парламентскими декретами 1642, 1646 и 1647 гг. все театральные представления
были запрещены, актеры приравнены к бродягам, а театры обречены на снос. В
эпоху Реставрации театральные представления возобновились.
Рукопись содержит еще две великолепные повести... они могли бы
составить самостоятельные книги. - Некоторые исследователи полагают, что
Дефо упоминает о реальных своих творческих замыслах, оставшихся
невоплощенными, возможно, из-за упомянутого выше пиратского издания.
В Мериленде и Виргинии... - в то время британские колонии, Мериленд - с
1634 г., Виргиния - с 1607 г.
Ньюгет - старинная лондонская тюрьма, получившая свое название от
ворот, рядом с которыми она находилась, снесена в 1902 г
Олд Бейли - название центрального уголовного суда в Лондоне по улице,
на которой он помещался, - Олд-Бейли-стрит в Сити, непода леку от Ньюгетской
тюрьмы.
...у одного мануфактурщика на Чипсайде. - Чипсайд - одна из самых
оживленных улиц лондонского Сити; славилась своими ювелирными и
мануфактурными лавками; в средние века посреди улицы находился большой рынок
("Chepe") - отсюда ее название.
...исполнение приговора было отсрочено... - Согласно английскому
законодательству, исполнение смертного приговора, вынесенного беременным
женщинам, откладывалось до рождения ребенка, а затем нередко заменялось
ссылкой.
...Я оставалась там до восьми лет, когда... узнала, что городские
власти распорядились отдать меня в услужение. - В "Путешествии по всему
острову Великобритании" Дефо утверждает, что использование детского труда -
т. е. "всеобщая занятость населения" - является признаком процветания нации.
Он с одобрением приводит слова мануфактурщика из Таунтона (Соммерсетшир),
утверждавшего, что "ни в городе, ни в окрестных деревнях не найдется ни
одного ребенка старше пяти лет, который - если только родители не
пренебрегли его обучением - не мог бы заработать себе на хлеб". "...Такого,
- добавляет Дефо, - я еще нигде в Англии не встречал, если не считать
Колчестера в Эссексе", т. е. того самого города, где прошло детство Молль
Флендерс.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 [ 64 ] 65 66 67 68
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.