read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



минут сорок, если не больше, пролетело очень быстро.
Наконец флигель-адъютант, с шарфом через плечо и со списком в руке,
попросил нас встать у двери, ведущей в кабинет его величества и охраняемой
лакеями в пудреных париках. Оттуда навстречу нам вышел пожилой господин в
мундире генерала королевской гвардии, видимо явившийся благодарить короля
за какую-то милость. Адъютант вошел в кабинет, чтобы доложить о нас, и
лакеи почти тотчас же распахнули золоченые створки двери.
Король, которому едва ли за тридцать, тем не менее лысоват и выглядит
несколько обрюзгшим. В мундире оливкового цвета, с красными обшлагами и
одним только орденом на груди, звездой, в центре которой орел держит в
когтях державу и скипетр, он стоял у своего письменного стола. Лицо его
раскраснелось от непрестанных разговоров. Брови у него черные как смоль,
но кустистые усы, на концах остро закрученные кверху, уже слегка начинают
седеть. На наш низкий поклон он ответил заученно милостивым жестом и затем
бросил на господина де Гюйона взгляд, в который ему удалось вложить немало
лестной доверительности.
- Мой милый ambassadeur [посланник (франц.)], рад, рад, как всегда... И
вы тоже в городе? Знаю, знаю... Ce nouveau traite de commerce... Mais ca
s'arrangera sans aucune difficulte, grace a votre habilite bien connue...
[Этот новый торговый договор... но все это легко устроить благодаря вашему
всем известному умению... (франц.)] Итак, наша милая мадам де Гюйон...
чувствует себя превосходно. Как это приятно слышать! Очень, очень
приятно!.. Что за юного Адониса вы привели ко мне?
Конечно, дорогие мои родители, вы поймете, что это восклицание было не
более как шутливой и ни к чему не обязывающей куртуазностью. Правда, фрак
очень идет к моей фигуре, кстати сказать, унаследованной от папы. Впрочем,
вы не хуже меня знаете, что в моих щеках-яблоках и глазах-щелочках,
которые я всегда с досадой созерцал в зеркале, при всем желании ничего
мифологического не сыщешь. На царственную шутку я отвечал недоуменно
веселым жестом, и король, словно стараясь загладить ее и предать забвению,
поспешил милостиво добавить, не выпуская моей руки из своих рук:
- Мой милый маркиз, приветствую вас в Лиссабоне! Ваше имя мне хорошо
знакомо, и я очень рад видеть у себя юного и знатного представителя
страны, с которой Португалия, в значительной мере благодаря стараниям
вашего спутника, пребывает в наилучших отношениях. Скажите мне, - на
секунду он задумался, что именно я должен ему сказать, - что привело вас к
нам?
Дорогие мама и папа, я не хочу хвалиться увлекательной, вполне
достойной опытного царедворца, одновременно почтительной и непринужденной
беседой, которую я вел с монархом. Скажу только для вашего успокоения, что
я не был ни неловок, ни излишне развязен. Я рассказал его величеству о
подарке, полученном мною от великодушных родителей, то есть о кругосветном
путешествии, в которое я пустился из Парижа, постоянного моего
местопребывания, и также сказал, что. Лиссабон, его несравненная столица,
является первой станцией на моем пути.
- Ах, вам, значит, нравится Лиссабон?
- Sire, enormement! Je suis tout a fait transporte par la beaute de
votre capitale qui est vraiment digne d'etre la residence d'un grand
souverain comme Votre Majeste [Очень нравится, государь! Я захвачен
красотою вашей столицы, поистине достойной быть резиденцией такого
великого государя (франц.)]. Я намеревался пробыть здесь всего несколько
дней, но быстро понял всю несостоятельность подобного намерения и поспешил
изменить свои планы, чтобы иметь возможность хоть несколько недель пробыть
в городе, из которого вообще немыслимо уехать по доброй воле. Какой это
город, государь! Какие авеню, парки, какие бульвары и виды! Личные мои
связи привели к тому, что я прежде всего ознакомился с
естественно-историческим музеем профессора Кукука - великолепнейшей
институцией, ваше величество, для меня лично более всего примечательной
своим океанографическим разделом, где всевозможные экспонаты наглядно
поучают нас тому, что все живое возникло из морской воды. А затем чудеса
ботанического сада, государь, Авенида парк, Кампо гранде, парк Пасею да
Эстрелья с его дивным видом на город и реку... И что удивительного, если
от этого идеального сочетания природы, благословенной небом и образцово
обработанной человеком, увлажняется взор того, кто хоть чуть-чуть - да-да,
хоть на самую малость - вправе мнить себя художником. Я должен признаться,
что - о, конечно, мне далеко до вашего величества, чье мастерство в этом
искусстве общеизвестно, - что в Париже я занимался изящными искусствами -
рисовал и писал маслом в качестве усердного, хотя и не слишком
преуспевшего ученика профессора Эстомпара из Академии изящных искусств. Но
об этом, право же, не стоит распространяться. Говорить надо о том, что в
лице вашего величества мы чтим властелина одной из прекраснейших стран
мира, если не самой прекрасной. Едва ли на свете сыщется панорама лучше
той, что открывается изумленному зрителю с высот королевского замка Цинтра
на изобилующую хлебом, виноградниками и фруктовыми садами Эстремадуру...
Скажу вам по секрету, мои дорогие, что я еще не удосужился побывать ни
"в замке, ни в монастыре Белем, об изящной архитектуре которого я тоже
сказал несколько слов королю. А не удосужился потому, что большую часть
своего времени провожу в клубе, куда меня ввели Кукуки, играя в теннис с
весьма благовоспитанными молодыми людьми. Но все это не существенно! Перед
королем я превозносил впечатления, которых еще не испытал, и его
величество изволил заметить, что моя восприимчивость достойна всяческих
похвал.
Это меня ободрило, и я продолжал со всем красноречием, на которое был
способен, или, вернее, которое мне придала необычная ситуация,
превозносить перед монархом Португалию и португальцев. Ведь в страну
приезжаешь, говорил я, не только ради нее самой, но - и это, пожалуй, в
первую очередь - ради людей, из некоей тоски - если можно так выразиться -
по неведомой человечности. Из желания заглянуть в чужие глаза, в чужие
лица... Я знаю, что говорю сбивчиво, но я имею в виду желание порадоваться
иной стати, иным обычаям и нравам. Португалия - a la bonne heure [в добрый
час (франц.)], но португальцы, подданные его королевского величества - вот
на ком сосредоточилось все мое внимание. Коренное кельтско-иберийское
население, к которому мало-помалу примешалась финикийская, карфагенская,
римская и арабская кровь, - какую очаровательную, пленяющую ум и сердце
породу людей создало это смешение: мило горделивую, а иногда и
облагороженную расовым высокомерием, невольно внушающим робость. Быть
властителем народа столь обаятельного, право же, с этим можно только
поздравить ваше величество!
- Очень, очень мило, - отвечал дон Карлос. - Благодарю вас за то, что
вы с таким дружелюбием отнеслись к Португалии и португальцам. - Я было
подумал, что этими словами он собирается закончить аудиенцию, и приятно
удивился, когда он вдруг сказал: - Но почему мы, собственно, стоим? Cher
ambassadeur [милый посланник (франц.)], давайте все-таки присядем!
Без сомнения, он по началу намеревался провести аудиенцию стоя и,
поскольку речь шла только о моем представлении, закончить ее в несколько
минут. Если он ее продлил и выразил желание расположиться поудобнее, то вы
смело можете отнести это - я не хвалюсь, а хочу вас порадовать - за счет
моего красноречия, видимо его позабавившего, да и вообще приятности всего
моего tenue [манеры себя держать (франц.)].
Король, посланник и я уселись в кожаные кресла возле мраморного камина
с традиционными часами, канделябрами и восточными вазами на верхней доске.
Кабинет короля - превосходно обставленная комната: в ней имеется даже два
книжных шкафа со стеклянными дверцами, а пол покрыт персидским ковром
гигантских размеров. По обе стороны камина в массивных золоченых рамах
висят две картины. На одной из них изображен гористый пейзаж, на другой -
цветущая долина. Господин де Гюйон, указав мне глазами на эти ландшафты,
тут же перевел взгляд на короля, который как раз перешел к резному
столику, чтобы взять с него серебряный ящичек для сигар. Я понял.
- Sire, - сказал я, - прошу прощения за то, что эти шедевры на минуту
отвлекли мое внимание от августейшей особы вашего величества, поневоле
приковав к себе мой взгляд. Позвольте мне рассмотреть их поближе. Да, вот
это живопись! Вот это гений! Я не могу разобрать подписи, но обе картины,
несомненно, сделаны рукой первого художника вашей страны!
- Первого? - улыбаясь, повторил король. - Смотря в каком смысле.
Картины написаны мной. Вот эта, налево, - вид на Серра да Эстрелья, там у
меня есть охотничий домик, а в этой, справа, я стремился передать
настроение наших болотистых низменностей, где я частенько стреляю бекасов.
Как видите, мне хотелось воссоздать прелесть полевых гвоздик, покрывающих
наши долины.
- Мне кажется, я слышу их аромат, - отвечал я. - Бог мой, перед таким
мастерством дилетанту остается только краснеть.
- Но его-то как раз и считают дилетантским, - отвечал дон Карлос,
пожимая плечами, в то время как я, садясь на место, сделал вид, что с
трудом отрываю глаза от его творений. - Король всегда будет слыть
дилетантом. Каждому тотчас приходит на ум Нерон и его псевдоартистические
претензии.
- Жалкие люди, - заметил я, - если они не в силах освободиться от
такого предрассудка. Им следовало бы радоваться воссоединению высшего с
высшим: блага высокого рождения с благоволением муз.
Его величество выслушал это с явным удовольствием. Августейший хозяин
сидел, удобно развалясь, тогда как посланник и я, согласно этикету,
избегали малейшего соприкосновения с выпуклыми спинками наших кресел.
Король сказал:
- Мне нравится, милый маркиз, радостная непосредственность, с которой
вы воспринимаете мир, людей и произведения искусства, непосредственность и
чудесная наивность, право же, достойная зависти. Она мыслима, пожалуй,
только на одной общественной ступени, то есть именно той, на которой вы
стоите. Уродство и горечь жизни открываются лишь в низах общества и на
самой его верхушке. Они хорошо знакомы простолюдину и главе государства,
непрестанно вдыхающему миазмы политики.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 [ 64 ] 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.