read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Да.
- А потом, если хочешь, можешь ехать домой. Мрачно взглянув на меня,
он лишь спросил:
- Завтра в то же время?
- Если тебе еще не надоело. Он вдруг совершенно неожиданно расплылся
в улыбке - зрелище, от которого захватывало дух.
- Лучшее время моей жизни, - сказал он и удалился, оставив меня
буквально с открытым от изумления ртом.
В этом состоянии я прошел в маленькую гостиную и немного прибрался
там. Раз Брэду нравилось часами ждать меня, читая самые неожиданные
журналы, меня это устраивало, но я уже не чувствовал себя в
непосредственной опасности и при желании мог сам водить машину. Так что
в качестве телохранителя-шофера Брэд дорабатывал последние дни. "Он
должен это понимать, - думал я, - ему уже несколько раз приходилось чуть
ли не навязывать свои услуги".
К вечеру этой среды лодыжка тоже чувствовала себя гораздо лучше.
Насколько я понимал, в местах перелома на костях всегда нарастала новая
ткань, которая соединяла кости, как клей. Через восемь-девять дней эта
мягкая ткань начинала отвердевать, и с этого момента кость быстро
крепла. К этому времени у меня, видно, началась именно эта фаза. Оставив
один из костылей в гостиной и опираясь на второй, как на трость, я для
равновесия касался пола большим пальцем левой ноги, чтобы не переносить
на нее всю тяжесть тела.
Я решил, что обезболивающее больше не понадобится. За ужином я буду
пить с Клариссой вино.
Я вдруг с удивлением услышал, как в дверь кто-то позвонил. Для
Клариссы было слишком рано: за такое короткое время Брэд не успел бы
отвезти пакет, заехать в "Селфридж" и привезти ее сюда.
Доковыляв до двери, я посмотрел в "глазок" и с изумлением увидел на
пороге Николаев Лоудера. Позади него на дорожке стоял его приятель
Ролло-Роллуэй и с тоскующим видом оглядывал палисадник.
В некоторой растерянности я открыл дверь, и Николас Лоудер тут же
сказал:
- Как хорошо, что вы дома. А мы тут ужинали в Лондоне, и, поскольку
осталось свободное время, я подумал, почему бы нам не зайти и не
поговорить насчет Джемстоунз, чем вести переговоры по телефону.
- Но я еще не назвал цену, - возразил я.
- Ничего. Мы можем обсудить и это. Можно войти?
Отступив, я неохотно пропустил их.
- Ну что ж, - сказал я, глядя на часы. - Только ненадолго. Ко мне
скоро должны прийти.
- У нас тоже дела, - заверил он меня. Обернувшись, он махнул своему
приятелю. - Заходи, Ролло, у него есть для нас время.
Роллуэй с видом человека, которому не нравилось все это мероприятие,
поднялся по ступеням и прошел в дом. Повернувшись, я провел их по
коридору, нарочито оставив входную дверь открытой, как недвусмысленный
намек на то, что им не стоит долго задерживаться.
- В комнате беспорядок, - бросил я им через плечо. - У нас побывал
грабитель.
- У нас? - переспросил Николас Лоудер.
- У нас с Гревилом.
- Ax! - воскликнул он.
Он вновь ахнул, увидев застрявший в экране телевизора горшок с
хризантемами, однако Роллуэй смотрел на все весьма равнодушно, словно
ему доводилось видеть подобный хаос изо дня в день.
При ближайшем рассмотрении Роллуэй выглядел не более привлекательным,
чем на расстоянии: угрюмый, коренастый, крепко сложенный мужчина средних
лет, лишенный всякого обаяния. "Его дружбу с обаяшкой Лоудером можно
было объяснить лишь деловыми взаимоотношениями", - подумал я.
- Это Томас Роллуэй, - с некоторым опозданием представил его мне
Николас Лоудер. - Один из владельцев лошадей. Его очень интересует
Джемстоунз.
По виду Роллуэя трудно было сказать, что его вообще что-то
интересует.
- Я бы предложил вам что-нибудь выпить, но преступник разбил все
бутылки.
Николас Лоудер рассеянно взглянул на осколки стекла на ковре.
Бриллиантов в бутылках не было. Зря только перепортил выпивку.
- Не могли бы мы присесть? - спросил он.
- Конечно.
Он уселся в кресло Гревила, а Роллуэй примостился на подлокотнике
второго кресла, оставляя мне тем самым лишь жесткий стул. Я присел на
краешек, отложив свой костыль и желая, чтобы они поскорее ушли.
Я взглянул на Лоудера, высокого, светловолосого, с умными карими
глазами. Казалось, он больше уже не злился на меня, как в недалеком
прошлом. И я почти почувствовал себя виноватым за то, что втайне от него
делал анализ на кокаин, в то время как он вел себя со мной самым
естественным образом, впервые с тех пор, как умер Гревил. Если бы он был
таким с самого начала, мне не пришлось бы устраивать все эти проверки.
- Итак, сколько вы хотите за Джемстоунз? - спросил он.
Из документов "Саксони Фрэнклин" я знал, сколько стоил Джемстоунз
годовалым жеребенком, но это почти не имело отношения к его стоимости
два года спустя. Он уже однажды был победителем, но особо не блистал. И
я назвал цену, в два раза превышающую его начальную стоимость.
Николас Лоудер иронично рассмеялся:
- Ну, Дерек. Половину.
- В эту сумму он изначально обошелся Гревилу, - сказал я.
На какое-то мгновение прищурив глаза, он тут же с невинным видом
открыл их.
- Так, значит, вы все-таки в курсе! - с улыбкой воскликнул он. - Я
обещал Ролло приличную лошадь за разумную цену. Нам хорошо известно, что
Джемстоунз не мировой рекордсмен, однако, я думаю, он еще будет
победителем. Будет справедливо, если мы заплатим за него ту же сумму.
Более чем справедливо.
"Вполне возможно, что и так, - думал я, - но "Саксони Фрэнклин"
нуждается в каждом выторгованном центе".
- Набавьте еще половину - и он ваш, - сказал я.
Вопросительно подняв брови, Николас взглянул на своего друга в
ожидании его ответа.
- Ролло?
Но, похоже, Ролло больше интересовал костыль, который я до этого
поставил к стенке, чем предмет нашего разговора.
- Джемстоунз этого стоит, - рассудительно заметил Николас Лоудер, и я
вдруг с удивлением подумал, что он заинтересован продать его для меня
как можно дороже, чтобы получить себе побольше комиссионных.
"Надо торговать с противником - налаживать взаимовыгодные контакты",
- вспомнил я.
- Мне вообще не нужен Джемстоунз ни за какие деньги, - сказал Ролло.
И это были его первые слова с тех пор, как он пришел.
У него был грубый и удивительно невыразительный голос. "Совершенно
бездушный", - подумалось мне.
- Но мы именно за этим и пришли сюда, - возразил Николас Лоудер. - Ты
же сам предложил прийти сюда!
Томас Роллуэй словно как-то рассеянно поднялся, взял оставленный мною
костыль и, перевернув его вверх ногами, схватился за тот конец, который
обычно находился ближе к полу. Затем, словно эта идея пришла ему в
голову в ту же секунду, он, согнув ноги в коленях, с силой взмахнул
костылем, как косой, чуть не касаясь пола.
Все это было настолько неожиданно, что я не успел среагировать. Ручка
костыля обрушилась на мою левую лодыжку, и, не давая мне опомниться,
Роллуэй кинулся на меня, подобно разъяренному быку, осыпая ударами и
сшибая на пол.
Меня это скорее ошарашило, чем испугало, а потом я просто разозлился.
Все казалось беспричинным, без какого-либо повода, не укладывающимся в
рамки здравого смысла. За плечом Роллуэя я заметил ошеломленного
Николаев Лоудера с вытянутым, ничего не понимающим лицом.
Пока я пытался подняться, Томас Роллуэй достал из кармана пиджака
пистолет довольно внушительных размеров и с глушителем на конце.
- Не дергайся, - сказал он, направляя дуло мне в грудь.
"Пистолет... Симз..." Я начал что-то смутно понимать и пришел в
отчаяние.
Николас Лоудер завозился в кресле, пытаясь подняться.
- Ты что делаешь? - спросил он высоким от тревоги и нарастающей
паники голосом.
- Сиди, Ник, - бросил его дружок. - Не вставай. - Его бездушный голос
прозвучал настолько жестоко и сурово, что Николас Лоудер подчинился и
сник, не веря тому, что происходило у него на глазах.
- Но ты же пришел, чтобы договориться о покупке его лошади, -
возразил он слабым голосом.
- Я пришел, чтобы убить его.
Роллуэй сказал это совершенно бесстрастным тоном, словно не о чем и
говорить. Однако это ему было не впервой.
Лоудер пребывал в таком же оцепенении, как и я.
Роллуэй перевел дуло пистолета на мою лодыжку. Я тут же убрал ее,
делая отчаянные попытки встать, и смертоносный ствол вновь оказался
направленным мне в сердце.
- Не дергайся, - вновь повторил он. Своими холодными глазами он
смотрел, как я полусидел-полулежал на полу, опираясь на локоть и не имея
никакого оружия под рукой, даже костыля, на который я опирался. Затем
так же неожиданно, как и до этого, он что есть силы наступил на мою



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 [ 64 ] 65 66 67 68 69
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.