АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
? Могу рассказать за коктейлем, если у вас есть время.
? Сегодня вечером? Но я укладываюсь. Боюсь, что это невозможно.
? Ara, понятно. Ну, ладно, я просто подумал, может, вам интересно. И
спасибо за предупреждение. Но к вашему старику это отношения не имело.
? Вы уверены?
? Абсолютно.
? Вот как. Минутку.? Она ненадолго отошла, потом вернулась, и голос у
нее потеплел.? Может быть, мне удастся ненадолго вырваться. Где мы
встретимся?
? Где скажете. Машины у меня сегодня нет, но я возьму такси.
? Глупости. Я за вами заеду, но не раньше, чем через час. Какой ваш
адрес?
Я сказал, она повесила трубку, я пошел включить свет над крыльцом и
постоял на пороге, вдыхая вечерний воздух. Стало немного прохладнее.
Вернувшись в дом, я попробовал позвонить Лонни Моргану, но не мог его
отыскать. Потом ? где наша не пропадала! ? позвонил в Лас-Вегас, клуб
"Черепаха", м-ру Рэнди Старру. Думал, что он не станет со мной говорить. Но
он стал. Голос у него был спокойный, уверенный ? голос делового человека.
? Рад, что вы позвонили, Марлоу. Друзья Терри ? мои друзья. Чем могу
быть полезен?
? Менди уже в пути.
? В пути? Куда?
? В Вегас, вместе с тремя бандитами, которых вы послали за ним в
большом черном "кадиллаке" с красным прожектором и сиреной. Как я понял, это
ваша машина?
Он засмеялся.
? Как написал один журналист, у нас в Вегасе "кадиллаки" используют
вместо прицепов. О чем идет речь?
? Менди с парой крутых ребят устроил засаду у меня в доме. Идея была в
том, чтобы меня, мягко говоря, побить за одну публикацию в газете. Он решил,
наверно, что я во всем виноват.
? А вы не виноваты?
? У меня нет собственных газет, м-р Старр.
? У меня нет собственных крутых ребят в "кадиллаках", м-р Марлоу.
? Может, это были помощники шерифа?
? Я не в курсе. И что же дальше?
? Он ударил меня револьвером. Я лягнул его в живот и дал коленом по
носу. Он остался недоволен. И все же надеюсь, что он доберется до Вегаса
живым.
? Уверен, что доберется, если поехал в этом направлении. Боюсь, что мне
больше некогда разговаривать.
? Минутку, Старр. Вы тоже участвовали в этом фокусе в Отатоклане или
Менди провел его один?
? Не понял?
? Не морочьте мне голову, Старр. Менди разозлился на меня не за
публикацию,? этого мало, чтобы залезть ко мне в дом и обработать меня так
же, как Большого Вилли Магоуна. Слишком мелкий повод. Он предупреждал, чтобы
я не копался в деле Леннокса. Но я стал копаться ? так уж получилось. Вот он
и явился. Значит, причина у него была посерьезнее.
? Понятно,? медленно произнес он по-прежнему спокойно и мягко.? Вы
считаете, что со смертью Терри не все в ажуре? Например, что застрелился он
не сам, а кто-то помог?
? Хотелось бы узнать подробности. Он написал признание, которое
оказалось ложным. Написал мне письмо, которое ушло по почте. Официант в
гостинице должен был потихоньку вынести его и отправить. Терри сидел в
номере и не мог выйти. В письмо была вложена крупная купюра, и он дописал
его как раз, когда постучали в дверь. Я бы хотел знать, кто вошел в комнату.
? Зачем?
? Если это был официант, Терри приписал бы об этом пару слов. Если
полисмен, письмо не дошло бы. Так кто же это был и почему Терри написал это
признание?
? Понятия не имею, Марлоу. Никакого понятия.
? Простите, что побеспокоил вас, м-р Старр.
? Никакого беспокойства, рад был с вами поговорить. Спрошу Менди, что
он думает на этот счет.
? Спросите, если увидите его живым. А не увидите, все равно
постарайтесь выяснить. Иначе выяснит кто-нибудь еще.
? Вы? ? Голос у него стал жестче, но оставался спокойным.
? Нет, м-р Старр. Не я. Тот, кому вышибить вас из Вегаса ? пара
пустяков. Поверьте мне, м-р Старр. Уж поверьте. Я вам точно говорю.
? Я увижу Менди живым. Об этом не волнуйтесь, Марлоу.
? Так и думал, что вы полностью в курсе. Спокойной ночи, м-р Старр.
"49"
Когда внизу остановилась машина и открылась дверца, я вышел и встал
наверху, собираясь окликнуть Линду. Но дверцу придержал пожилой цветной
шофер. Он вынес небольшой саквояж и стал подниматься вслед за ней. Так что я
просто стоял и ждал.
Добравшись до верха, она обернулась к шоферу:
? М-р Марлоу отвезет меня в гостиницу, Эймос. Спасибо вам за все. Я
позвоню утром.
? Слушаюсь, м-с Лоринг. Можно мне задать вопрос м-ру Марлоу?
? Разумеется, Эймос.
Он вошел, поставил саквояж, а она прошла в дом, оставив нас наедине.
? "Я старею... Дрожат руки... скоро буду закатывать брюки". Что это
значит, м-р Марлоу?
? Да ни черта. Просто хорошо звучит.
Он улыбнулся. Это из "Любовной песни Дж. Альфреда Пруфрока". А вот еще.
"Женщины туда-сюда похаживали ? говоря о Микель Анджело". Это вам что-нибудь
говорит, сэр?
? Говорит, Что этот парень не слишком разбирался в женщинах.
? Точь-в-точь мое ощущение, сэр. Но это не умаляет степени моего
восхищения Т. С. Элиотом.
? Как вы сказали ? не умаляет степени вашего восхищения?
? Совершенно верно, м-р Марлоу. Я употребил неправильное выражение?
? Нет, но не вздумайте так выразиться при каком-нибудь миллионере. Он
решит, что скоро вы ему пятки начнете подпаливать.
Он грустно улыбнулся.
? Я не мог бы об этом и помыслить. Вы попали в несчастный случай, сэр?
? Нет. Так было задумано. Спокойной ночи, Эймос.
? Доброй ночи, сэр.
Он пошел вниз по лестнице, а я вернулся в дом. Линда Лоринг стояла
посреди гостиной, оглядываясь вокруг.
? Эймос окончил Гарвардский университет,? сказала она.? Вы живете в
довольно безопасном месте.
? Безопасных мест не существует.
? Бедняжечка, что у вас с лицом. Кто это сделал?
? Менди Менендес.
? А что вы ему сделали?
? Почти ничего. Лягнул пару раз. Он попал в западню. Сейчас едет в
Неваду в обществе трех-четырех свирепых помощников шерифа. Забудьте о нем.
Она села на диван.
? Что будете пить? ? спросил я. Достал коробку с сигаретами и протянул
ей.
Она сказала, что не хочет курить. И что выпивка сойдет любая.
? Я вообще хотел предложить шампанского,? сообщил я.? Ведерка со льдом
у меня нет, но шампанское холодное. Берегу его уже несколько лет. Две
бутылки "Кордон Руж". Надеюсь, хорошее. Я не специалист.
? Бережете для чего? ? спросила она.
? Для вас.
Она улыбнулась, не сводя глаз с моего лица.
? Вы весь в порезах.? Она протянула руку и легонько коснулась моей
щеки.? Бережете для меня? Вряд ли. Мы познакомились всего два месяца назад.
? Значит, я его берег на случай нашего знакомства. Сейчас принесу.? Я
подхватил ее саквояж и пошел к двери.
? Куда вы это несете? ? резко осведомилась она.
? Там ведь ваши туалетные принадлежности, верно?
? Поставьте его и подите сюда.
Я так и сделал. Глаза у нее были блестящие, но в то же время сонные.
? Это что-то новенькое,? медленно произнесла она.? Просто невиданное.
? Что именно?
? Вы ко мне ни разу и пальцем не притронулись. Никаких заигрываний,
двусмысленных фраз, хватаний руками, ничего. Я думала, вы жесткий,
язвительный, злой и холодный.
? Я такой и есть ? иногда.
? А теперь я здесь, и после того, как мы изрядно угостимся шампанским,
вы, вероятно, собираетесь без лишних слов схватить меня и потащить в
постель. Так ведь?
? Честно говоря,? сказал я,? подобная мысль где-то у меня шевелилась.
? Польщена, но что, если я против? Вы мне нравитесь. Очень нравитесь.
Но отсюда не следует, что я хочу ложиться с вами в кровать. Не слишком ли вы
спешите с выводами ? просто потому, что я приехала с саквояжем?
? Может, я и ошибся,? сказал я. Вернулся к входной двери и поставил
саквояж обратно, возле порога.? Пойду за шампанским.
? Я не хотела вас обидеть. Может быть, вам лучше поберечь шампанское
для более благоприятного случая?
? Там всего-то две бутылки,? отвечал я.? Для настоящего благоприятного
случая потребуется дюжина.
? А, понятно,? заявила она, внезапно вспылив.? Я гожусь только, пока на
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 [ 64 ] 65 66 67 68
|
|