оленя, полезет в драку?
кулачной расправе ему не сыщешь равного.
хвастал, что в рукопашной схватке не найдется никого от долины Мохока до
Пенсильвании, кто смог бы его одолеть.
который потягивается в логове. - Как видно, он еще не попробовал кулаков
уроженца Вермонта. Да кто же этот бахвал?
Согласно закону, этого делать нельзя, пока ты еще не дал согласия взять на
себя поручение. Ты, Билли, самый подходящий человек для этого дела. Я в одну
минуту проделаю все необходимые формальности, и тебе сразу вручат деньги.
свода законов, которую подсунул ему Хайрем для вящей внушительности. Со
свойственной ему неуклюжестью лесоруб перелистывал страницы, будто еще не
зная, согласиться ему на предложение или нет, хотя сам давно уже решил для
себя этот вопрос. - Оплатят они человеку разбитую голову?
значит, этот парень задрал нос и думает, что уж не сыщется никого с кулаками
покрепче? Что он, рослый малый?
сказать Джотем, но Керби нетерпеливо прервал его. Во внешности лесоруба не
было ничего свирепого, ни даже грубого, выражение его физиономии говорило о
незлобивости и добродушном тщеславии: он явно гордился своей необычайной
физической силой, как все те, кому больше нечем похвастать. Вытянув ручищу
ладонью книзу и поглядывая на свои крепкие мускулы, он сказал:
увидите, что я из тех, кто свое слово держит.
принял от него присягу, и все трое достойных джентльменов покинули дом
магистрата и тут же направились к хижине Натти.
вспомнил, что теперь он обладает правом посвященного, и снова пожелал
узнать, как зовут того, кто преступил закон.
позвали меня дом обыскивать, а не лес. Ведь на этой стороне озера на шесть
миль вокруг никто не живет, если не считать Кожаного Чулка и старого Джона.
Ну, выкладывайте, как зовут парня, и уж не сомневайтесь, я проведу вас к его
участку по другой дороге, малость получше, чем эта. Ведь я на две мили в
округе знаю каждое деревце.
будто опасаясь, что Керби вдруг бросит их и уйдет. - Мы идет к Бампо.
на другого своего спутника. Потом он разразился громким смехом и воскликнул:
зоркий и ружье бьет без промаха, и это будет сущей правдой, в том я ему
перечить не стану. Я помню, как он тогда подстрелил на лету голубя, которого
я вспугнул для него. Но насчет того, кто покрепче в драке... Да я могу
схватить его двумя пальцами и завязать у себя на шее вместо банта. Ведь
старику уже семьдесят лет, а он и смолоду особой силой не отличался.
один лад. Он сильнее, чем это кажется. И потом, не забудь, у него есть
ружье.
безобидный. Да разве станет он стрелять в человека? И должен сказать, что
оленей убивать он вправе, как и всякий в "патенте". Ведь старик только тем и
живет, а у нас страна свободная, каждый волен заниматься чем хочет...
убить оленя.
том, что нельзя бить оленей, относится не к таким, как Натти Бампо.
собственную персону. - И он особенно строг к тем, кто нарушает присягу.
плевал я и на вас и на ваши присяги. Но коли уж я пошел и отшагал так много,
я зайду к Натти, потолкую со стариком. Может, он меня угостит хорошим куском
жареной оленины.
магистрат. - Драки да буйство мне вовсе не по душе. Я всегда предпочту
спокойное поведение.
почел благоразумным остановиться возле верхушки поваленной сосны, которая
служила рогаткой, прикрывавшей доступ к хижине со стороны поселка, но Керби
не любил откладывать начатое дело. Он приложил ладони рупором ко рту и
заорал во все горло. Собаки выскочили из своих конур, и почти одновременно в
дверях хижины показалась покрытая редкими седыми волосами голова Натти.
все еще мерещатся пумы?
судейские написали письмецо, а меня наняли почтальоном, чтоб я, значит,
передал тебе его.
Он перешагнул через порог и, приставив к глазам руку козырьком, чтобы
защитить их от лучей заходящего солнца, разглядывал посетителя. - Участка у
меня нет, и вырубать мне нечего, да и к тому же я скорее посажу в лесу шесть
деревьев, чем вырублю хоть одно, бог тому свидетель... Замолчи, Гектор,
иди-ка к себе в конуру!
только лучше, сажай побольше! Но мне надо сделать то, что мне поручено. Вот
тебе письмо, Кожаный Чулок. Умеешь читать - читай, а коли нет, тут рядом
сквайр Дулитл, он тебе все разъяснит. Похоже на то, приятель, что ты
двадцатое июля принял за первое августа, только и всего.
добродушие его тотчас исчезло, уступив место явному недовольству и
подозрительности. Повернув голову, он заглянул в хижину и проговорил что-то
вполголоса. Затем голова его снова появилась в дверях, и он сказал:
задал вам хорошей трепки. Против тебя, Билли Керби, я зла не имею. И чего
ради беспокоишь ты старика, который не причинил тебе никакого вреда?
на конец лежавшего на земле бревна и стал внимательно рассматривать нос
Гектора: лесоруб хорошо знал собаку, часто встречал ее в лесу, а иной раз и
кормил, делясь с ней собственным обедом.
он. - И я ничуть на тебя за то не обижен. Но нынешний выстрел, сдается мне,
тебя подведет. Ходят слухи, что ты убил оленя.
Чулок. - Вот, поглядите, это скальпы обеих пум. Я как раз собирался пойти с
ними к судье, получить за них премию.
смеясь, начал поддразнивать собак, дав им понюхать эту необычную дичь.
поближе и заговорил повелительным тоном, как то надлежало представителю
власти. Прежде всего он зачитал вслух ордер, тщательно упирая на основные
его пункты, и под конец особенно отчетливо и громко назвал имя судьи,
подписавшего этот документ.
Натти, качая головой. - Ну-ну. Как видно, для этого человека законы,
принадлежащая ему земля да всякие новшества дороже родной плоти и крови. Но
я уверен, что девушка тут ни при чем. Глаза у нее как у молодой лани.
Бедняжка не виновата, она себе отца не выбирала. Вот что, мистер Дулитл, я
законы знаю плохо. Говорите, что следует делать дальше.
говорить дружелюбным тоном. - Давайте зайдем в дом, и там все обсудим.
Деньги на уплату штрафа найдутся. Как я понял, судья готов вынуть их из
своего кармана.
посетителями, не покидал своей позиции на пороге хижины. Вид у старика был
непреклонный, можно было не сомневаться, что уговорить Натти Бампо не так-то
легко. Едва Хайрем шагнул чуть поближе, вообразив, очевидно, что Натти готов
впустить его в дом, как Натти повелительно поднял руку и заставил магистрата
отступить.
- проговорил старый охотник. - Я никого не тревожу, почему же мне докучают?
Идите-ка прочь, отправляйтесь подобру-поздорову и передайте судье, что он
может оставить себе свои премии. Но я не допущу, чтобы по приказу Мармадьюка
Темпла хозяйничали в моем доме.
подстрекнули его любопытство, а Керби воскликнул:
него пусть не берут штрафа за оленя, и дело с концом. Это я называю
поступать по всей справедливости. Люблю, когда зря не тянут канители и никто
не в обиде.
тоном, на какой только был способен. - Именем закона! Впусти нас обоих, меня
и исполняющего обязанности понятого Билли Керби.