read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Мы с Джулией, уже простившись месяц назад с Брайдсхедом, как мы думали,
навсегда, возвратились, чтобы встретить лорда Марчмейна. В день прибытия
Корделия поехала на вокзал, мы же остались и должны были приветствовать его
дома. День был хмурый, дул порывистый ветер. Дома в деревне и павильоны в
парке были украшены; сначала предполагалось, что вечером разведут костер, а
на террасе будет играть деревенский духовой оркестр, но от этих планов
отказались, и только флаг, который не поднимали двадцать пять лет,
развевался над куполом и хлопал на ветру в низком свинцовом небе. Пусть
хриплые голоса беды надсадно кричали в микрофоны Европы и станки военных
заводов гудели от напряжения -- здесь приезд лорда Марчмейна в родные края
все еще оставался событием первостепенного значения.
Поезд прибывал в три часа. Мы с Джулией ждали в гостиной, и вот
Уилкокс, державший на проводе начальника железнодорожной станции, объявил:
"Поезд показался!" -- и еще через минуту: "Поезд у перрона! Его светлость на
пути домой". Мы вышли на крыльцо и стали ждать в окружении старших слуг.
Вскоре из-за поворота аллеи показался "роллс-ройс", за ним на почтительном
расстоянии следовали два фургона. Кортеж подъехал и остановился; первой
вышла Корделия, за ней Кара; потом произошла заминка, шоферу был передан
плед; подоспевшему лакею -- трость; и вот из машины медленно высунулась
нога. У дверцы в это время уже стоял Плендер; другой слуга --
камердинер-швейцарец -- выскочил из фургона; вдвоем они вынули лорда
Марчмейна из машины и поставили на ноги; он протянул руку за тростью,
схватил ее и несколько мгновений постоял, набираясь сил для восхождения по
плоским ступеням парадного крыльца.
Джулия тихо ахнула и коснулась моей руки. Мы видели его девять месяцев
назад в Монте-Карло, и тогда он был прямой и величественный господин, почти
не изменившийся с тех пор, как я познакомился с ним в Венеции. Теперь это
был старик. Плендер говорил нам, что его хозяин в последнее время
недомогает; к этому он нас не подготовил.
Лорд Марчмейн стоял, высохший и согбенный под тяжестью шубы, белый шарф
выбился у него из-под воротника, лоб закрывал низко надвинутый суконный
картуз, под ним белело морщинистое, старое лицо с покрасневшим от холода
носом; глаза слезились, но не от избытка чувств, а от восточного ветра; он
тяжело дышал. Кара заправила ему под воротник концы шарфа и что-то шепнула
на ухо. Тогда он поднял руку в детской серой вязаной варежке и устало
помахал собравшимся на крыльце; потом очень медленно, глядя себе под ноги,
поднялся по ступеням и вошел в дом.
С него сняли шубу, картуз, и шарф, и меховую жилетку, которая на нем
была под шубой; лишенный этих оболочек, он казался совсем усохшим, но зато
более элегантным; неприглядность полного изнеможения оставила его. Кара
поправила ему галстук; он вытер глаза большим клетчатым платком и, опираясь
на трость, прошел к камину.
У стены рядом с камином стоял высокий геральдический стул из тех, что
были расставлены в прихожей, наверное только ради замысловатых гербов на
прямых спинках,-- неудобные, с плоскими сиденьями, на которых никто, даже
усталый лакей в передней, ни разу не присаживался со дня их появления в
доме; здесь и уселся лорд Марчмейн и еще раз утер глаза.
-- Холодно,-- проговорил он.-- Я забыл, как в Англии холодно. С
непривычки совсем расклеился.
-- Не угодно ли чего-нибудь, ваша светлость?
-- Нет, благодарю. Кара, где эти проклятые пилюли?
-- Алекс, ведь доктор сказал, не больше трех в день.
-- К черту доктора. Я совсем расклеился.
Кара вынула из сумочки синий пузырек, и лорд Марчмейн принял таблетку.
Это, казалось, его оживило. Он остался сидеть на стуле, все так же вытянув
перед собою длинные ноги и положив подбородок на костяную рукоятку трости,
стоящей между колен, но теперь он начал замечать нас, здороваться и отдавать
распоряжения.
-- Боюсь, я сегодня не совсем в форме; переезд меня вымотал. Надо было
переночевать в Дувре. Уилкокс, какие комнаты для меня приготовлены?
-- Ваши прежние, милорд.
-- Не подойдут. Покуда я не встану на ноги. Слишком много ступеней.
Нужно на первом этаже. Плендер, приготовьте мне постель на первом этаже.
Плендер и Уилкокс обменялись тревожными взглядами.
-- Очень хорошо, милорд. Какую же комнату вы желаете? Лорд Марчмейн
задумался на мгновение.
-- Китайскую гостиную. И, Уилкокс, "королевино ложе".
-- Китайскую гостиную, милорд? "Королевино ложе"?
-- Да, да. Возможно, мне придется провести там некоторое время,
ближайшие две-три недели.
Китайской гостиной на моей памяти никогда не пользовались; в нее и
войти-то по-настоящему было нельзя дальше тесного выгороженного веревками
пятачка сразу за дверью, где толпились посетители в те дни, когда в дом
открывался доступ для публики; это был нежилой роскошный зал-музей
чиппендельской резьбы, фарфора, лака и разрисованных драпировок; "королевино
ложе" тоже было музейным экспонатом под огромным бархатным балдахином, как в
соборе святого Петра. Неужели, подумал я, лорд Марчмейн еще в солнечной
Италии задумал для себя этот пышный смертный одр? Или мысль эта пришла ему в
голову под холодным, косым дождем во время нескончаемого, мучительного
путешествия? А может быть, она появилась только сию минуту, как некое
внезапно пробудившееся воспоминание детства, как давняя мечта -- "Вот стану
взрослым, буду спать на "королевином ложе" в Китайской гостиной",-- как
апофеоз взрослого великолепия?
Едва ли что-либо могло произвести в доме такой же переполох. День,
который должен был стать торжественным, оказался наполнен самой утомительной
суетой; горничные растапливали камин, снимали чехлы, приносили простыни;
мужчины в фартуках, никогда прежде не появлявшиеся в доме, двигали мебель;
были приглашены столяры из деревни, чтобы внести и поставить "королевино
ложе". Его спускали частями по парадной лестнице, и это продолжалось с
перерывами до самого вечера: тяжелые спинки, изрезанные завитками в стиле
рококо; обтянутые бархатом карнизы; крученые, с позолотой и бархатной
обивкой колонны, служащие подпорками для балдахина; перекладины
неполированного дерева, не предназначенные для глаза и выполняющие невидимые
конструктивные функции под прикрытием драпировок; плюмажи из раскрашенных
перьев, торчащие из вызолоченных страусовых яиц, которые осеняли сверху
балдахин; и, наконец, матрацы, каждый из которых, надрываясь, тащило по
четыре человека. Лорду Марчмейну словно придавала силы вся эта сумятица,
порожденная его капризом; он сидел у огня, наблюдая за происходящим, а мы
стояли перед ним полукругом -- Кара, Корделия, Джулия и я -- и беседовали с
ним.
Краска снова появилась у него на лице, и в глазах опять загорелся свет.
-- Брайдсхед и его жена обедали со мной в Риме,-- рассказывал он.--
Поскольку мы здесь в узком семейном кругу,-- и его взгляд иронически
скользнул с Кары на меня,-- я могу говорить без обиняков. Я нахожу все это
достойным сожаления. Ее прежний супруг был, насколько мне известно, моряком
и, видимо, в связи с этим не отличался взыскательностью, но как мог мой сын
в зрелом возрасте тридцати восьми лет, имея к своим услугам, если только
Положение в Англии не изменилось самым коренным образом, весьма широкий
выбор, остановить его на... э-э-э... видимо, я должен называть ее так,
э-э-э... Берил...-- И он красноречиво оборвал фразу.
Лорд Марчмейн не выказывал намерения куда-либо перебираться из холла,
поэтому немного погодя мы придвинули стулья -- те самые геральдические
стулья с прямыми спинками, поскольку вся прочая обстановка здесь была
чересчур массивной,-- и расселись вокруг.
-- Я едва ли по-настоящему встану на ноги до наступления лета,-- сказал
он.-- И полагаюсь на вас четверых -- вы будете меня развлекать.
В ту минуту мы были бессильны развеять воцарившееся уныние, наоборот,
он держался среди нас бодрее всех.
-- Расскажите,-- предложил он,-- как Брайдсхед познакомился со своей
будущей супругой. Мы рассказали что знали.
-- Спичечные коробки,-- сказал он, - Спички. По-моему, она уже не
способна родить.
Нам подали чай прямо к камину.
-- В Италии,-- рассказывал лорд Марчмейн,-- никто не верит, что будет
война. Считается, что все "устроится". Джулия, ты, как я полагаю, больше не
имеешь доступа к политическим новостям? Кара вот у нас, по счастью,
британская подданная. Это обстоятельство она, как правило, не склонна
афишировать, но оно еще, может быть, окажется кстати. Официально она
именуется миссис Хикс, не правда ли, дорогая? О Хиксе мы знать ничего не
знаем, но будем ему очень обязаны, если дело дойдет до войны. А вы,--
перенес он огонь на меня,-- вы, я не сомневаюсь, станете штатным
рисовальщиком?
-- Нет. Я как раз сейчас веду переговоры о месте офицера Специального
запаса.
-- О, напрасно, напрасно. Вам непременно надо быть рисовальщиком. В
Прошлую войну у меня был один при эскадроне, несколько недель -- пока мы не
вышли на передовую.
Эта язвительность в нем была новостью. Я всегда ощущал под пластом его
учтивых манер каменный костяк недоброжелательства, теперь же он проступил,
как нос, лоб, подбородок и скулы на его обтянутом кожей лице.
"Королевино ложе" было готово только с наступлением темноты, и мы
отправились посмотреть на него, возглавляемые лордом Марчмейном, который
теперь вполне бодро шагал через анфиладу комнат.
-- Поздравляю. Все выглядит великолепно. Уилкокс, помнится, я видел
когда-то серебряный кувшин с тазом -- они, по-моему, стояли в комнате,
которую мы зовем Кардинальской гардеробной; что, если поставить их вот на
этой консоли? Теперь можете прислать ко мне Плендера и Гастона, а багаж
подождет до завтра, достаточно только дорожного несессера и моих ночных
вещей. Плендер знает. Если вы теперь оставите меня с Плендером и Гастоном, я
лягу. Увидимся позднее; вы будете ужинать здесь со мною и заботиться о том,



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 [ 64 ] 65 66 67 68 69 70 71
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.