read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



шить жизни самое ничтожное творение и не мог видеть, когда на его глазах
делали это другие. Интересуясь всеми естественными науками, он занимался
только минералогией и ботаникой. Энтомология уже казалась ему слишком
жестокой наукой, и он никогда не смог бы любознательности ради пожертво-
вать жизнью насекомого.
Консуэло знала об этих особенностях Альберта и вспомнила о них, уви-
дев принадлежности его невинных занятий.
"Нет, мне нечего бояться такого кроткого, мирного существа, - сказала
она себе. - Это келья святого, а не убежище сумасшедшего". Но чем более
она успокаивалась относительно его душевного состояния, тем более
чувствовала себя смущенной и сконфуженной. Она почти готова была жалеть,
что здесь не безумец и не умирающий. Мысль, что сейчас она появится пе-
ред настоящим мужчиной, делала ее все более и более нерешительной.
Она постояла так несколько минут в раздумье, не зная, каким образом
дать знать о себе, как вдруг до нее донеслись звуки какого-то изуми-
тельного инструмента. Это скрипка Страдивариуса пела дивную мелодию -
величественную, грустную, извлекаемую верной и искусной рукой. Никогда
еще Консуэло не слышала ни такой совершенной скрипки, ни виртуоза столь
простого и трогательного. Мелодия была ей незнакома, но, судя по стран-
ным, наивным формам, она решила, что этот напев, должно быть, древнее
всего того, что ей было известно из старинной музыки. Она слушала с вос-
торгом, и теперь ей стало ясно, отчего Альберт так хорошо понял ее после
первой пропетой ею фразы... У него было истинное понимание настоящей,
великой музыки. Он мог не быть ученым музыкантом, не знать всех блестя-
щих средств этого искусства, но в нем была искра божия, дар проникнове-
ния, любовь к прекрасному. Когда он кончил, Консуэло, совершенно успоко-
енная, чувствуя к нему еще большую симпатию, чем раньше, уже собралась
было постучать в дверь - последнюю преграду, как вдруг эта дверь медлен-
но отворилась и перед нею появился молодой граф со взором, устремленным
в землю, держа в опущенных руках скрипку и смычок. Он был страшно бле-
ден, а волосы и костюм его находились в таком беспорядке, какого Консуэ-
ло никогда еще не видела. Его глубокая задумчивость, подавленность, рас-
терянность движений - все говорило если не о расстройстве ума, то во
всяком случае об ослаблении воли. Он казался одним из тех безмолвных,
лишенных памяти призраков, которые, по поверию славян, входят ночью в
дома и там машинально, без смысла и цели, инстинктивно делают то, что
делали раньше в жизни, причем не узнают и не видят ни своих друзей, ни
своих слуг, а те или убегают, или молча, похолодев от ужаса и удивления,
смотрят на них.
То же самое испытала и Консуэло, видя, что граф Альберт не замечает
ее, хотя она и стояла от него всего в двух шагах. Цинабр поднялся и стал
лизать руку хозяина. Альберт что-то дружески сказал ему по-чешски, а за-
тем, следуя взором за собакой, которая подошла, ласкаясь к Консуэло, пе-
ревел глаза на ноги девушки, обутые в эту минуту почти так же, как ноги
Зденко, и стал внимательно их рассматривать; не поднимая головы, он про-
изнес на родном языке несколько слов, которых она не поняла, но они по-
ходили на просьбу и заканчивались ее именем.
Найдя его в таком состоянии, Консуэло почувствовала, что ее робость
окончательно исчезла. Полная сострадания, она теперь видела в нем только
больного с истерзанной душой, который, не узнавая, все-таки зовет ее; и
смело, доверчиво положив руку на руку молодого человека, она произнесла
по-испански своим чистым, проникающим в душу голосом:
- Консуэло здесь.

XLIII
Не успела Консуэло произнести свое имя, как граф Альберт поднял глаза
и, посмотрев на нее, сразу изменился в лице. Он уронил на пол свою дра-
гоценную скрипку с таким безразличием, словно никогда в жизни не играл
на ней, и сложил руки с видом глубокого умиления и почтительной скорби.
- Бедная моя Ванда, наконец-то я вижу тебя в этом месте изгнания и
муки! - воскликнул он, так тяжко вздыхая, что казалось, грудь его готова
была разорваться. - Моя дорогая, дорогая и несчастная сестра, злополуч-
ная жертва, отомщенная мной слишком поздно! Я не сумел защитить тебя. О,
ты знаешь, что злодей, тебя опозоривший, погиб в мученьях и что рука моя
безжалостно обагрилась кровью его сообщников. Я пустил кровь рекой у
проклятой церкви. В кровавых потоках смыл я бесчестие твое, мое и нашего
народа. Чего же хочешь ты еще, беспокойная и мстительная душа? Времена
рвения и гнева миновали, теперь настали дни раскаяния и искупления. Тре-
буй от меня молитв, слез, но не крови. Отныне я чувствую к ней отвраще-
ние и не хочу больше проливать ее... Нет, нет, ни одной капли крови! Ян
Жижка будет наполнять свою чашу только неиссякаемыми слезами и горькими
рыданиями!
Говоря это, Альберт, с блуждающим взором, в крайнем возбуждении,
быстро кружил вокруг Консуэло, с ужасом отступая назад всякий раз, как
она порывалась прервать его странное заклинание.
Консуэло не пришлось долго раздумывать, чтобы понять, какое направле-
ние принял бред молодого графа.
Она слышала много рассказов о Яне Жижке и знала, что у этого грозного
фанатика была сестра, монахиня, что сестра эта еще до начала Гуситской
войны умерла в монастыре от стыда и горя, будучи обесчещена одним гнус-
ным монахом, и что затем вся жизнь Жижки была долгой, великой местью за
это преступление. Очевидно, в эту минуту Альберт, который по какой-то
непонятной ассоциации вернулся к своей господствующей идее и вообразил,
что он Ян Жижка, обращался к ней, как к призраку Ванды, своей злосчаст-
ной сестры.
Консуэло решила не выводить его слишком резко из этого заблуждения.
- Альберт, - начала она, - ведь твое имя уже не Ян и мое не Ванда;
взгляни на меня хорошенько и согласись, что я, как и ты, изменилась и
лицом и характером. Я пришла к тебе именно затем, чтобы напомнить то,
что ты сам только что сказал мне. Да, времена рвения и гнева миновали.
Правосудие людское больше чем удовлетворено, и я явилась возвестить тебе
о правосудии божьем. Господь повелевает нам прощать и забывать. Эти па-
губные воспоминания, это упорство, с которым ты пользуешься даром, не
доступным другим людям, - со всеми подробностями переживать мрачные сце-
ны своих прежних существовании, - это упорство, повторяю, оскорбляет бо-
га, и он лишает тебя этого дара, так как ты злоупотребил им. Слышишь ли
ты меня, Альберт, и понимаешь ли ты меня теперь?
- О матушка! - воскликнул Альберт, бледный, дрожащий, падая на колени
и все еще с бесконечным ужасом смотря на Консуэло. - Я слышу вас и пони-
маю ваши слова. Я вижу, что вы преображаетесь, чтобы убедить и покорить
меня. Нет, вы больше не Ванда Жижка, поруганная девственница, стонущая
монахиня, вы - Ванда Прахалиц, которую люди звали графиней фон Ру-
дольштадт, носившая под сердцем того злосчастного, которого теперь они
зовут Альбертом.
- Не по произволу людскому зоветесь вы так, - с твердостью возразила
Консуэло, - это господь заставил вас возродиться в других условиях, воз-
ложив на вас другие обязанности. Этих обязанностей, Альберт, вы либо не
знаете, либо презираете их. С нечестивой гордыней углубляясь в прошлые
века, вы стремитесь проникнуть в тайны судеб; обнимая взором настоящее и
прошедшее, вы приравниваете себя к божеству. Ноя говорю вам, и сама ис-
тина, сама вера говорят моими устами: эта мысль, постоянно обращенная к
минувшему, - преступление, дерзость. Та сверхъестественная память, кото-
рую вы себе приписываете, - фантазия. Какие-то слабые, мимолетные проб-
лески вы приняли за достоверность, и ваше воображение обмануло вас. В
своей гордыне вы воздвигаете целое призрачное сооружение, приписывая се-
бе самые выдающиеся роли в истории ваших предков. Берегитесь, - быть мо-
жет, вы совсем не тот, кем себя воображаете. Дабы наказать вас, вечное
знание, быть может, раскроет вам на мгновение глаза, и вы увидите в сво-
ей прежней жизни преступления менее славные и поводы для раскаяния менее
доблестные, чем те, которыми вы осмеливаетесь хвалиться.
Альберт выслушал эту речь с боязливым вниманием, стоя на коленях и
закрыв лицо руками.
- Говори, говори, голос неба! Я слышу, но не узнаю тебя, - прошептал
он чуть слышно. - Если ты ангел горы, если ты, как мне кажется, небесное
видение, появлявшееся передо мной так часто на скале Ужаса, - говори,
приказывай моей воле, моей совести, моему воображению. Ты знаешь, что я
тоскую по свету, и если я блуждаю во тьме, то только потому, что хочу
рассеять ее, чтобы достичь тебя.
- Немного смирения, доверия и покорности вечным законам мудрости, не-
доступной человеку, - вот истинный путь для вас, Альберт, - сказала Кон-
суэло. - Отрешитесь в душе, и отрешитесь непоколебимо, раз навсегда, от
желания познать то, что вне вашего временного, предначертанного вам су-
ществования, - и бог снова будет доволен вами, вы снова станете полезны
для других, снова будете в мире с самим собой. Бросьте вашу науку, пол-
ную гордыни, и, не теряя веры в бессмертие, не сомневаясь в милосердии
божьем - оно прощает прошлое и покровительствует будущему, - старайтесь
сделать плодотворной, человечной вашу настоящую жизнь, которую вы прези-
раете, тогда как вы должны были бы уважать ее, отдавшись ей самоотвер-
женно, всем существом своим, всеми силами, со всей присущей вам добро-
той. А теперь, Альберт, взгляните на меня, и пусть ваши глаза прозрят. Я
не сестра ваша, не мать: я - друг, которого посылает вам небо, приведшее
меня сюда чудесными путями, чтобы вырвать вас из пут безумия и гордыни.
Взгляните на меня и скажите чистосердечно и сознательно: кто я и как ме-
ня зовут?
Альберт, дрожащий, растерянный, поднял голову и снова взглянул на
нее, - во взгляде его было теперь меньше безумия и ужаса, чем раньше.
- Вы заставляете меня перешагнуть через пропасти, - сказал он ей. -
Вы своими глубокомысленными словами смущаете мой ум, а ведь я, на свое



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 [ 65 ] 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.