read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



полями. Женщина цепко держалась за его голое загорелое плечо. Она была в
домотканом платье и капоре, а когда старики подошли поближе, Сюзанна
увидела, что женщина слепая и что зрения она лишилась в результате
какого-то очень страшного происшествия. На месте глаз остались лишь
неглубокие впадины, заполненные рубцовой тканью. Женщину, казалось,
снедали страх и смятение.
- Это луни, Сай? - жалобно воскликнула она надтреснутым дрожащим
голосом. - Ей-ей, отправишь ты когда-нибудь нас на тот свет!
- Заткнись, Мерси, - отвечал старик. Он, как и женщина, говорил с
сильным акцентом, который Сюзанна едва понимала. - Никакие они не луни,
эти-то. Кому сказано: с ими Зрелый. Отродясь ни один лунь со Зрелыми по
дорогам не шастал.
Слепая попыталась вырваться от своего спутника. Тот выругался и
поймал ее за руку повыше локтя.
- Да будет тебе, Мерси! Будет, говорю! Упадешь - себе же беды
наделаешь, чертовка!
- Мы не желаем вам зла, - крикнул стрелок, прибегнув к Высокому
Слогу. При звуках торжественной речи глаза старика загорелись недоверием.
Женщина повернулась, обратив слепое лицо к чужакам.
- Стрелок! - воскликнул старик. Голос его срывался и дрожал от
радостного волнения. - Богом клянусь! Я так и знал! Я знал!
Он бегом кинулся через площадь к путникам, таща слепую за собой. Она
беспомощно спотыкалась, и Сюзанна уже ждала того неизбежного момента,
когда женщина упадет. Но первым упал мужчина; он тяжело рухнул на колени,
и его спутница болезненно распростерлась рядом с ним на булыжнике Великой
Дороги.


5
Джейк почувствовал у щиколотки что-то пушистое и посмотрел вниз.
Рядом с ним к земле припал страшно встревоженный Чик. Джейк протянул руку
и осторожно погладил зверька по голове - не только чтобы успокоиться, но и
чтобы успокоить. Мех у косолапа оказался шелковистый и невероятно мягкий.
Мгновение мальчику казалось, что косолап убежит, но тот только поднял
голову, поглядел на Джейка, лизнул ему руку и вновь стал смотреть на новых
людей. Мужчина пытался помочь женщине подняться, но не слишком успешно.
Мерси тянула шею, в жадном смущении вертя головой из стороны в сторону.
Человек по имени Сай рассек ладони о камень мостовой, но не замечал
этого. Позабыв о своей спутнице, он сорвал с головы сомбреро (Джейку эта
шляпа казалась большущей, как тележное колесо) и прижал его к груди.
- Добро пожаловать, стрелок! - вскричал он. - Милости просим! А я-то
думал, весь ваш род исчез с лица земли - истинно говорю!
- Благодарю за добрый прием, - молвил Роланд Высоким Слогом. Он
осторожно взял слепую за плечи. Женщина на миг съежилась от страха, потом
успокоилась и позволила поднять себя с земли. - Покройся, старец. Солнце
палит.
Старик послушно нахлобучил шляпу и стоял, глядя на Роланда блестящими
глазами. Спустя секунду-другую до Джейка дошло, что это был за блеск: Сай
плакал.
- Стрелок! Говорил же я тебе, Мерси! Я, как углядел пистолю, сразу
сказал: _с_т_р_е_л_о_к_!
- Стало быть, это не луни? - спросила Мерси, словно не в силах
поверить. - Верно не луни, Сай?
Роланд повернулся к Эдди.
- Проверь предохранитель и дай ей револьвер Джейка.
Эдди вытащил "Ругер" из-за пояса, проверил предохранитель и
нерешительно вложил пистолет в руки слепой. Та охнула, чуть не выронила
его, потом изумленно огладила и подняла к старику лицо с пустыми
глазницами на месте глаз.
- Огнестрел, - прошептала она. - Силы небесные!
- Да, навроде того, - небрежно отозвался старик, забирая у нее
пистолет и возвращая его Эдди, - _н_а_с_т_о_я_щ_и_й_-то огнестрел у
стрелка, а другой - у его товарки. Слышь, Мерси, а кожа-то у ней как есть
черная... батюшка мой сказывал, у гарланцев такая.
Чик тоненько, визгливо тявкнул. Джейк обернулся и увидел, что по
улице к ним идут еще люди - всего пятеро или шестеро. Подобно Саю и Мерси,
все они были весьма преклонного возраста, а одна старуха, которая
ковыляла, опираясь на клюку, точно ведьма из сказки, казалась решительно
древней. Они подошли ближе, и Джейк понял, что двое в этой группе -
братья-близнецы. Длинные седые волосы спадали на плечи пестревших
заплатами домотканых рубах. Кожа была белая, как тонкое льняное полотно, а
глаза - розовые. "Альбиносы", - подумал он.
Старая карга, похоже, была тут главная. Опираясь на клюку, она
ковыляла к отряду Роланда, не спуская с пришельцев зеленых, как изумруды,
глаз-буравчиков. Легкий степной ветерок играл краем ветхой шали. Взгляд
старухи остановился на Роланде.
- Привет тебе, стрелок! Что за приятная встреча! - Она тоже
изъяснялась Высоким Слогом, и Джейк, как и Эдди с Сюзанной, отлично все
понял, хотя догадывался, что в родном мире эти слова показались бы ему
бессмысленным набором звуков. - Добро пожаловать в Речную Переправу!
Стрелок, который тоже снял шляпу, поклонился старухе, трижды быстро
хлопнув себя по горлу беспалой правой рукой.
- Благодарствую, праматерь-саи.
В ответ послышался смешок, и Эдди вдруг понял, что Роланд сделал
старухе остроумный комплимент. У него мелькнула мысль, уже посещавшая
Сюзанну: "Вот какой он был... вот как держался. Во всяком случае, и так
тоже".
- Может, ты и стрелок, да только кем ни рядись, под одежкой ты
обыкновеннейший олух, как все мужчины, - сказала старуха, переходя на
низкий слог.
Роланд опять поклонился.
- Красота всегда лишала меня разумения, матушка.
На сей раз она прямо-таки _з_а_к_у_д_а_х_т_а_л_а_ от смеха. Чик
прижался к ноге Джейка. Близнец-альбинос кинулся вперед подхватить
почтенную даму, поскольку та качнулась назад в своих пыльных
потрескавшихся башмаках. Однако старуха сама удержала равновесие и сделала
повелительный жест: тише. Альбинос ретировался.
- Ты в странствии, стрелок? - Зеленые глаза, устремленные на Роланда,
проницательно поблескивали; морщинистые губы то поджимались, то
выпячивались.
- Да, - ответил Роланд. - Мы странствуем в поисках Темной Башни.
Обитателей поселка эти слова, казалось, только озадачили, однако
старуха отшатнулась и загородилась рукой, выставив пальцы "рожками", -
знак, оберегающий от сглаза и обращенный не к ним, понял Джейк, а куда-то
на юго-восток, куда вела тропа Луча.
- Печально слышать! - воскликнула она. - Ибо никто из тех, кому
выпало пуститься на поиски сего исчадья зла, не воротился! Так говорил мой
дед и дед деда моего! Ни един!
- К_а_, - терпеливо промолвил стрелок, словно это все объясняло...
собственно, начинал понимать Джейк, для Роланда это так и было.
- Да, - согласилась старуха, - злобная бестия _к_а_! Что ж, делай,
что призван, посвяти жизнь свою назначенной стезе и умри, когда сия стезя
приведет тебя к поляне средь дерев. Преломишь ли ты с нами хлеб, прежде
чем поспешить дальше, стрелок? Ты и твой отряд рыцарей?
Роланд вновь отвесил поклон.
- Мы давным-давно не преломляли хлеб ни с кем, кроме как между собою,
праматерь. Гостить долго мы не можем - но вкусим от вашей пищи с
благодарностью и удовольствием.
Старуха повернулась к остальным. Она заговорила звенящим надтреснутым
голосом, и все же не от него, а от самих слов по спине у Джейка пробежал
холодок.
- Се возвращаются добро и свет! Минули черные дни, прошли горькие
времена - вновь грядет чистота! Воспряньте же духом, поднимите головы, ибо
дожили и видите: колесо _к_а_ сызнова начинает вращение!


6
Следом за старухой (звали ее тетушка Талита) они пересекли площадь и
подошли к церкви с покосившимся шпилем, согласно поблекшему щиту на
лужайке, полоненной буйной порослью бурьяна, - храму Крови Предвечной.
Поверх этих слов выцветшей до призрачного воспоминания о зелени краской
было начертано другое послание: "СМЕРТЬ СЕДЫМ".
Резво ковыляя, тетушка Талита провела их через разгромленную церковь
по центральному проходу мимо разбитых в щепы и перевернутых скамей, вниз
по короткому лестничному пролету в кухню, так разительно отличавшуюся от
разора наверху, что Сюзанна удивленно заморгала. Здесь все так и сверкало
чистотой. Деревянный пол был очень стар, но, должным образом натертый,
сиял собственным ясным и прозрачным внутренним светом. Целый угол занимала
безукоризненно чистая черная плита, а сложенные в кирпичной нише по
соседству поленья казались и хорошо подобранными, и хорошо просушенными.
К их компании присоединилось еще три представителя старшего поколения
- две старухи и опиравшийся при ходьбе на костыль старик на деревянной
ноге. Женщины взялись за дело: две захлопотали у шкафов, третья растворила
чрево плиты, где уже были аккуратно сложены поленья, и чиркнула длинной
серной спичкой, четвертая открыла еще одну дверь и по короткому маршу
узких ступенек спустилась в помещение, похожее на ледник. Тетушка Талита



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 [ 65 ] 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.