голову, не изменившись в лице.
Ги.
Не ожидала встретить вас уже по пути на плато Греллига. - Она осеклась,
разглядывая Мэта. - Что это, господин маг? Что значат эти доспехи? Неужели у
тебя нет уважения к...
всем правилам, - спокойно объяснил сэр Ги.
сами, сэр Ги? Вам следовало бы...
самого высокого ранга.
гадал, почему она так огорчена этой новостью.
герба... разумеется. Он тебе не пожалован. И ты - первый в фамилии, кто
получил такой титул, так ведь?
администратором фирмы, рангом соответствовал рыцарю. Однако формально он был
просто обыватель.
под твой фамильный, если пожелаешь. Мы пожалуем тебе герб с соответствующей
церемонией, когда меня коронуют.
по душе - как в данном случае. Найди он сейчас же художника для изображения
геральдических знаков - она всячески бы это поощрила.
придворных магов какой-то новый девиз, очищающий: слишком много грязи
налипло на этот герб.
округлились.
теперь рыцарь? Алисанда только кивнула.
губы ее кривились сарказмом. - Выходит, тот титул, которым я наградила вас
при первой встрече так, наобум, теперь ваш по праву?
монастыря была снята? И как вы путешествовали в обществе патера Брюнела?
прорубались сквозь вражеское войско, матушка настоятельница крикнула:
"Смотрите, на что способны настоящие мужчины! Неужели вы не способны на
такое же?" Тогда мы все поднялись на стены и обрушили на неприятеля стрелы
из луков и арбалетов и ядра из катапульт, а в это время сия добрая
послушница... - Она кивнула на Саессу, и Мэт сообразил, что экс-ведьма все
еще носит наряд послушницы, - вместе с аббатисой, которая ее направляла,
отражали колдовские заклинания. На рассвете сестра Виктрикс,
предводительница бывших разбойниц, вышла со своим отрядом и очистила поле.
Наверное, к этому времени неприятель здорово состарился...
этот добрый час подоспели рыцари Монкера во главе с нашим добрым пастырем.
Они врезались в самую гущу неприятельского войска и сражались без устали -
наш добрый патер Брюнел не уступал ни одному из них в сражении.
пояса у него свисает меч. - Но чему быть, того не миновать. И все же я унесу
крики умирающих с собой в могилу.
вкусу. Вы поехали вслед за нами. А вдруг неприятель вернется обратно этой
ночью?
чтобы мы остались там. Она просто приказала нам уехать: дескать, все, что
касается ее высочества, важнее, чем безопасность Синестрианской обители.
Если, как мы все надеемся, неприятель не вернется этой ночью, матушка со
всеми монахинями скоро последует за нами. Может, они уже сейчас в пути. Она
поручила мне сопровождать ее высочество, ибо я научилась от нее некоторым
заклинаниям и могу быть полезной, если колдуны нападут на нашу законную
престолонаследницу.
Мэт. - Была ли у вас возможность проверить предположение?
открытом поле, у костра, и ни одна душа на нас не покусилась. Патер Брюнел
спал крепким сном, мы с Саессой по очереди стояли на часах, не хотелось
будить его. Он долго был в пути, сражался не меньше нашего, а спал гораздо
меньше. И ночь выдалась спокойная.
все тихо?
еще ему употребить время?
коня на запад. - В путь, господа! Мы должны добраться до Греллига прежде,
чем упадет тьма.
вперед и, обойдя всех слева, поравнялся с боевым конем. Мэт наклонился с
высоты и сказал сэру Ги на ухо:
главным источником искушения. А она, кажется, не хочет проявить к нему
никакого милосердия... Вам не кажется, что это может повлиять на военные
действия и на наш духовный климат?
всех подробностях их путешествия? Сколько мне потратить времени на
расспросы, как вы полагаете?
вежливости, наша маленькая компания может распасться из-за внутреннего
давления, прежде чем мы доберемся до поля битвы.
и Стегоман замедлил свой шаг. Сэр Ги обернулся и крикнул:
вперед коня. Несколько минут они беседовали вполголоса, потом священник
беспомощно пожал плечами и кивнул на Алисанду. Сэр Ги позвал:
бормотание трех голосов, и пошел вровень с Саессой.
на него. Лед был крепок нынешним летом.
сохранности нашего отряда... - начал он.
прояснилось. - А, ты, верно, хочешь объединить наши магические усилия, на
случай если нашим друзьям будет грозить опасность...
и патером Брюнелом постоянно держится напряженность, и это может нас всех
рассорить. Не могли бы вы просто быть вежливой с ним?
помните, что с вами было? Неужели вы скажете, что вы к нему равнодушны?
Если он вам небезразличен, почему вы держитесь так оскорбительно по
отношению к нему? Может, вы злитесь, что он не попался в ваши сети?
Говори только о наших с тобой отношениях, если тебе угодно, но не о моих с
кем-то еще. Что было между ним и мной - это наше дело, а не твое! Ты что, не
знаешь: кто лезет в чужие жизни, может ненароком разрушить их?