сказал Кит, вбивая заупрямившийся гвоздь в стену.
Осторожней! Что ты делаешь? Упадешь и расшибешься!
ловкостью акробата повернувшись на лестнице лицом к хозяину. - Да он,
наверно, пошутил, сэр!
хозяина на хозяйку. - Я на него просто диву даюсь!
для тебя очень серьезно, и ты должен понять это и обдумать все как следует.
Этот джентльмен может платить тебе гораздо больше... Впрочем, если вникнуть
в отношения между хозяевами и слугами, вряд ли он отнесется к тебе с большей
лаской и доверием, чем мы... Но жалованья у тебя прибавится.
служил верой и правдой своим прежним хозяевам, а если труды этого
джентльмена не пропадут даром и он разыщет их, тебя ждет щедрое
вознаграждение. Не говоря уже о счастье, - еще серьезнее добавил старичок, -
о счастье снова увидеться с теми, кому ты так бескорыстно предан. Обсуди
все, Кристофер, и не спеши принимать необдуманное, опрометчивое решение.
мгновенной боли в сердце, так как последний довод мистера Гарленда нашел
отклик у пего в мыслях, посулив осуществление всех былых надежд и мечтаний.
Однако это прошло, и Кит твердо сказал, что джентльмену с самого начала надо
было подыскивать себе другого слугу.
сэр! - воскликнул Кит, постучав с полминуты молотком и снова поворачиваясь к
мистеру Гарленду. - Тоже, нашел дурака!
многозначительным тоном ответил мистер Гарленд.
его мнение не интересует, сэр! Знаете, когда я буду дураком - круглым
дураком? Когда брошу хозяина с хозяйкой, добрее которых нет на всем свете и
которые взяли меня с улицы - нищего, голодного; вы, может, даже не
представляете, сэр, какого голодного! Брошу и перейду на службу к этому
джентльмену или к кому-нибудь еще! Если мисс Нелл вернется, сударыня, - тут
Кит обратился к хозяйке, - это совсем другое дело. Может, я ей понадоблюсь,
и тогда вы разрешите мне кое-когда помогать им в свободное время. Но, видно,
слова моего старого хозяина сбудутся - она вернется богатая, а богатой
барышне я не нужен. Нет, нет! Кит грустно покачал головой. - Я мисс Нелл
больше не понадоблюсь, и хорошо, если не понадоблюсь, да благословит ее бог!
Хотя повидаться с ней мне бы очень хотелось.
чем это требовалось, и снова повернулся лицом в сад.
все понимает, сэр! Услышал, что говорят о нем, и заржал! Да разве Вьюнок
подпустит к себе кого-нибудь, кроме меня, сударыня? А ваш садик, сэр? А
мистер Авель, сударыня? Неужто мистер Авель расстанется со мной, сэр? Неужто
кто другой будет так любить сад, сударыня? Моя мать не перенесет этого, сэр,
а маленький Джейкоб выплачет себе все глаза, сударыня, если ему только
сказать, что мистер Авель отпустил меня, - и это после того, как мистер
Авель сам говорил мне на днях: "Надеюсь, мы с тобой долгие годы будем
вместе, Кристофер".
поворачиваясь по очереди то к хозяину, то к хозяйке - и большей частью
невпопад, - если бы в саду не появилась в эту минуту Барбара с известием,
что из конторы прислали посыльного с запиской. Подав записку мистеру
Гарленду, она бросила недоуменный взгляд на ораторствующего Кита.
когда Барбара легкими шажками пошла к дому, он сказал Киту, что на этом их
разговор закончен и что им так же не хочется расставаться со своим слугой,
как и ему с ними, в чем старушка горячо поддержала его.
которая была у него в руке, если этому джентльмену понадобятся твои услуги
на час другой и даже на несколько дней, мы не станем ему отказывать, и ты
тоже не отказывайся. А! Вот и молодой человек! Здравствуйте, сэр!
по садовой дорожке, в шляпе, сдвинутой набекрень, из-под которой свисали
длинные волосы.
джентльмен. - И вас тоже, сударыня. Прелестный домик, сэр! А местность
просто очаровательная!
яблоках. Вы знаток по этой части, сэр?
пожалев, что не сумеет оценить достоинства серого в яблоках, мистер Гарленд
отказался от его осмотра, а вместо этого предложил мистеру Чакстеру
откушать. Легкий завтрак был подан немедленно, и состоял он из холодных
блюд, с придачей двух бутылок одной с вином, другой с элем.
очаровать своих гостеприимных хозяев и внушить им уверенность в умственном
превосходстве горожан перед сельскими жителями. С этой целью он обратился к
последним городским сплетням - области, в которой друзья справедливо считали
его непревзойденным знатоком. Так, например, ему ничего не стоило поделиться
со своими слушателями достовернейшими сведениями о стычке между маркизом
Миэлером и лордом Бобби, поводом к которой послужила бутылка шампанского, а
вовсе не паштет из голубей, как сообщалось в газетах. Те же сомнительные
источники утверждали, будто бы лорд Бобби сказал маркизу Мизлеру: "Мизлер!
Один из нас враль, только не я", - тогда как на самом деле сказано было:
"Миэлер! Вы знаете, где меня найти, и, черт вас побери, не поленитесь
сделать это, когда я вам понадоблюсь!" - что, разумеется, совершенно меняло
характер этой интересной ссоры и представляло ее в новом свете. Кроме того,
мистер и миссис Гарленд узнали точную сумму содержания, которое получала от
герцога Тигсберри Виолетта Стетта из Итальянской оперы и которое выдавалось
ей вопреки слухам три раза в год, а не каждое полугодие, исключая, а не
включая (как уверяли некоторые бессовестные лгуны), драгоценности, духи,
пудру для париков пяти лакеям и две ежедневных смены лайковых перчаток пажу.
Заверив старичка и старушку, что они вполне могут положиться на его полную
осведомленность в подобного рода вопросах и не ломать больше над ними
голову, мистер Чакстер угостил их сплетнями из мира театрального, а также
придворного и на том закончил эту захватывающе интересную, изысканную
беседу, которую он вел один без чьей-либо помощи в продолжение сорока пяти
минут, если не больше.
Чакстер, грациозно поднимаясь из-за стола, - мне пора и восвояси.
понимая, что такого человека нельзя надолго отрывать от привычной ему сферы
действий), и вскоре мистер Чакстер и Кит покатили в город - Кит,
примостившись на козлах рядом с кэбменом, а мистер Чакстер - соло, внутри
экипажа, высунув по сапогу в оба передних окна.
Мистер Авель усадил его там на стул и попросил подождать, ибо одинокий
джентльмен куда-то удалился и мог вернуться не скоро. Так оно и оказалось -
Кит успел пообедать, выпить чаю, прочитать в "Юридическом листке" и
"Почтовом справочнике" статейки легкого содержания и несколько раз
вздремнуть, прежде чем джентльмен, с которым он виделся здесь третьего дня,
впопыхах влетел в контору.
некоторое время вызвали на подмогу мистера Авеля, а затем и недоумевающего
Кита.
разыскал твоего старого хозяина и маленькую хозяйку.
засверкали. - Где же они, сэр? Здоровы ли? Они... они близко отсюда?
же выезжаю за ними и хочу взять тебя с собой.
раздумье проговорил незнакомец, поворачиваясь к нотариусу. - Миль
шестьдесят?
Теперь дело вот в чем: меня они не узнают, и девочка (да благословит ее
бог!) подумает, что я, неизвестный им человек, покушаюсь на свободу старика.
Как по-вашему, стоит мне взять с собой этого мальчика, чтобы он убедил их в
моих добрых намерениях? Ведь его-то они сразу узнают.
Кристофера, непременно возьмите.
понадобился, боюсь, как бы нам не испортить всего дела. Мисс Нелл, сэр,
она-то меня, конечно, вспомнит, она мне доверится, но старый хозяин... не
знаю почему, сэр, да этого никто не знает... старый хозяин после своей
болезни имени моего не хотел слышать. Мисс Нелл сама меня просила, чтобы я
не показывался ему на глаза. Как мне хочется поехать, я выразить вам не
могу, но, право, сэр, лучше не надо, не то вы все испортите.