read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



может оставить это замечание без возражений. Ваше знакомство со старым Джо,
сэр, таким, каков он есть, и знакомство старого Джо с вами, сэр, возникло
благодаря благородному мальчику, сэр, - замечательному ребенку, сэр! Домби!
- продолжал майор, напрягаясь, что ему нетрудно было сделать, ибо вся его
жизнь проходила в напряженной борьбе со всевозможными симптомами апоплексии,
- мы узнали друг друга благодаря вашему мальчику!
Мистер Домби - весьма вероятно, что майор на это рассчитывал, - был,
казалось, растроган этими словами. Он опустил глаза и вздохнул, а майор,
яростно воспрянув, снова повторил, что это слабость и ничто его не побудит
ей уступить, - имея в виду то расположение духа, опасность поддаться коему
грозила ему в этот момент.
- Наша приятельница имела отдаленное отношение к нашему знакомству, -
сказал майор, - Дж. Б. не хочет оспаривать честь, выпавшую на ее долю, сэр.
Тем не менее, сударыня, - добавил он, отводя взгляд от своей тарелки и
устремляя его через площадь Принцессы туда, где в тот момент видна была в
окне мисс Токс, поливающая цветы, - вы - распутная интриганка, сударыня, и
ваше честолюбие - образец чудовищного бесстыдства. Если бы оно выставляло в
смешном виде только вас, сударыня, - продолжал майор, обращая взгляд на
ничего не ведавшую мисс Токс, причем его выпученные глаза как будто хотели
перепрыгнуть к ней, - вы могли бы заниматься своими делами к полному своему
удовольствию, сударыня, не встречая, уверяю вас, никаких возражений со
стороны Бегстока. - Тут майор устрашающе захохотал, и этот хохот отразился
на кончиках его ушей и венах на лбу. - Но когда вы, сударыня,
компрометируете других людей, и к тому же людей великодушных, доверчивых, в
благодарность за их снисхождение, у старого Джо кровь закипает в жилах!
- Майор, - краснея, сказал мистер Домби, - надеюсь, вы не намекаете на
нечто столь невероятное со стороны мисс Токс, как...
- Домби! - отвечал майор. - Я ни на что не намекаю. Но Джой Б. вращался
в свете, сэр. Вращался в свете, глядя в оба, сэр, и навострив уши; и Джо
говорит вам, Домби, что там, через дорогу, живет чертовски хитрая и
честолюбивая женщина, сэр.
Мистер Домби невольно взглянул через площадь; брошенный им в этом
направлении взгляд был сердитый.
- Ни единого слова об этом предмете не сорвется больше с уст Джозефа
Бегстока! - решительно сказал майор. - Джо не сплетник, но бывают случаи,
когда он должен говорить, когда он не намерен молчать! Будь прокляты ваши
уловки, сударыня! - вскричал майор, снова с великим гневом обращаясь к своей
прекрасной соседке. - Он будет говорить, если поведение слишком вызывающе,
чтобы он мог долее безмолвствовать!
Волнение, сопутствовавшее этой вспышке, вызвало у майора приступ
лошадиного кашля, который долго его терзал. Оправившись, он добавил:
- А теперь, Домби, раз вы предложили Джо - старому Джо, у которого нет
никаких достоинств, сэр, кроме тех, что он непреклонен и прямодушен, - раз
вы ему предложили быть вашим гостем и гидом в Лемингтоне *, распоряжайтесь
им по своему желанию, и он весь к вашим услугам. Не знаю, сэр, - сказал
майор, улыбаясь и потрясая своим двойным подбородком, - что находите вы все
в Джо и чем вызван такой спрос на него; но мне известно, сэр: не будь он
непреклонен и упрям в своих отказах, вы все скорехонько прикончили бы его
своими приглашениями и прочим и прочим!
Мистер Домби в немногих словах заявил, что ценит предпочтение,
оказанное ему перед другими выдающимися членами общества, которые старались
завладеть майором Бегстоком. Но майор тотчас его прервал, дав ему понять,
что следовал своим собственным склонностям, каковые дружно воспрянули и
единогласно заявили: "Дж. Б., Домби - тот, кого ты должен избрать своим
другом".
Майор к тому времени насытился; сок пряного паштета выступал в уголках
его глаз, а зажаренное на рашпере мясо и почки стянули ему галстук, и к тому
же близился час отхода поезда в Бирмингем, с которым им предстояло покинуть
Лондон, а посему туземец с превеликим трудом напялил на майора пальто и
застегнул его доверху, после чего его лицо с выпученными глазами и разинутым
ртом выглядывало из этого одеяния, как из бочки. Затем туземец подал ему по
очереди, с подобающими интервалами, замшевые перчатки, толстую трость и
шляпу; эту последнюю принадлежность туалета майор залихватски надел
набекрень, дабы оттенить свою незаурядную физиономию. Предварительно туземец
уложил во все возможные и невозможные уголки коляски мистера Домби, которая
ждала у двери, невероятное количество дорожных сумок и чемоданчиков, по виду
своему не менее апоплексических, чем сам майор; и, набив себе карманы
бутылками сельтерской воды и ост-индского хереса, сандвичами, шалями,
подзорными трубами, географическими картами и газетами, каковой легковесный
багаж майор мог ежеминутно потребовать в пути, туземец объявил, что все
готово. Экипировка этого злополучного чужестранца (который, по слухам, был у
себя на родине принцем), когда он уселся на заднем сиденье рядом с мистером
Таулинсовом, завершилась тем, что на него обрушилась груда плащей и пальто
майора, наваленных квартирным хозяином, который, как один из Титанов, метал
с тротуара этими тяжелыми снарядами, так что на вокзал туземец отправился
как бы заживо погребенным.
Но прежде чем отъехал экипаж и покуда погребали туземца, мисс Токс,
появившись в окне, замахала лилейно-белым носовым платком. Мистер Домби
принял это прощальное приветствие очень холодно - очень холодно даже для
него - и, удостоив ее чуть заметного кивка, откинулся на спинку экипажа с
весьма недовольным видом. Его подчеркнутая сдержанность, казалось, доставила
чрезвычайное удовольствие майору (который очень вежливо раскланялся с мисс
Токс); и долго сидел он, подмигивая и сопя, как перекормленный Мефистофель.
Во время предотъездной сутолоки, на вокзале мистер Домби и майор
прогуливались бок о бок по платформе; первый был молчалив и хмур, а второй
развлекал его - и, быть может, самого себя - всевозможными анекдотами и
воспоминаниями, в которых Джо Бегсток обычно играл главную роль. Ни тот, ни
другой не заметили, что во время этой прогулки они привлекли внимание
рабочего, который стоял возле паровоза и приподнимал шляпу каждый раз, когда
они проходили мимо; ибо мистер Домби имел обыкновение взирать не на чернь, а
поверх нее, майор же целиком погрузился в один из своих анекдотов. Наконец,
когда они поворачивали назад, этот человек шагнул им навстречу и, сняв шляпу
и держа ее в руке, поклонился мистеру Домби.
- Прошу прощения, сэр, - сказал человек, - надеюсь, вы поживаете
недурно, сэр.
На нем был парусиновый костюм, испачканный угольной пылью и маслом; в
бакенбардах его был пепел, и вокруг себя он распространял запах пригашенной
золы. Несмотря на это, вид он имел приличный, и, пожалуй, его даже нельзя
было назвать грязным, а короче, это был мистер Тудль в профессиональной
одежде.
- Я буду иметь честь поддерживать для вас огонь в топке, сэр, - сказал
мистер Тудль. - Прошу прошения, сэр, надеюсь, вы начинаете оправляться?
В ответ на сочувственный тон мистер Домби посмотрел на него так, словно
подобный человек был способен загрязнить даже его зрение.
- Простите за дерзость, сэр, - продолжал Тудль, сообразив, что его как
будто не узнают, - но моя жена Полли, которую в вашем семействе звали
Ричардс...
Перемена в лице мистера Домби, как будто выражавшая, что он его узнал,
- так оно и было, - но в значительно большей степени выразившая досадливое
чувство брезгливости, заставила мистера Тудля запнуться.
- Вероятно, ваша жена нуждается в деньгах, - сказал мистер Домби,
опуская руку в карман и говоря высокомерным тоном (впрочем, так он говорил
всегда).
- Нет, благодарю вас, сэр, - возразил Тудль, - не могу сказать, чтобы
она нуждалась. Я не нуждаюсь.
Теперь мистер Домби в свою очередь запнулся и не без смущения продолжал
держать руку в кармане.
- Нет, сэр, - сказал Тудль, вертя в руках свою клеенчатую шапку, - нам
живется недурно, сэр; у нас нет причин жаловаться на жизнь, сэр. С той поры
у нас прибавилось еще четверо, сэр, но мы помаленьку пробиваемся.
Мистер Домби тоже не прочь был бы пробиться к своему вагону, хотя бы
для этого пришлось ему сбить кочегара под колеса, но внимание его было
привлечено шапкой, которую тот все еще медленно вертел в руках.
- Мы потеряли одного малютку, - сказал Тудль, - Этого нельзя отрицать.
- Недавно? - осведомился мистер Домби, пристально глядя на шапку.
- Нет, сэр, больше трех лет прошло, но все остальные здоровехоньки. А
что касается до грамоты, сэр, - сказал Тудль с новым поклоном, как бы желая
напомнить мистеру Домби о том разговоре, который когда-то был между ними по
этому вопросу, - то мои мальчики сообща обучили меня в конце концов. Из меня
мои мальчики сделали неплохого грамотея.
- Идемте, майор! - сказал мистер Домби.
- Прошу прощения, сэр, - продолжал Тудль, по-прежнему со шляпой в руке,
делая шаг им навстречу и снова почтительно их останавливая. - Я бы не стал
вас утруждать этим разговором, если бы не хотел завести речь о моем сыне
Байлере - крещен-то он Робином, - которого вы по доброте своей сделали
Милосердным Точильщиком.
- Ну, и что же, любезный, - что с ним такое? - самым суровым своим
тоном осведомился мистер Домби.
- Да как же, сэр, - отвечал Тудль, покачивая головой с видом крайне
встревоженным и удрученным, - приходится сознаться, сэр, что он сбился с
пути.
- Сбился с пути? - переспросил мистер Домби с каким-то жестоким
удовлетворением.
- Он, знаете ли, джентльмены, попал в дурную компанию, - продолжал
отец, пытливо всматриваясь в обоих и явно втягивая в разговор майора в
надежде на его сочувствие. - Он повел себя дурно. Бог даст, он еще
образумится, джентльмены, но сейчас он на плохой дороге!
- Вероятно, это как-нибудь дошло бы до вас, сэр, - сказал Тудль, снова
обращаясь к одному мистеру Домби, - и уж лучше я сам все выложу и скажу, что
мой мальчик сбился с пути. Полли этим ужасно убита, джентльмены, - сказал



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 [ 65 ] 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.