read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



шерстяной шалью, красные, расшитые узором концы шали ниспадали до пола.
Малиновая одежда была разорвана и запылена. Глаза смотрели прямо, ничего
не видя.
Александр ожидал забавного приключения, какие обычно ему устраивали
персидские князья, и крикнул:
- Это что за куропатка? Подведи-ка ее поближе.
Датаферн взял за руку женщину и повел ее через залу по шелковым
коврам к тому месту, где возлежал базилевс. Другой рукой князь тащил
полосатую торбу, которую согды обычно подвязывают лошадям для корма.
- О величайший! - воскликнул Датаферн, упав возле Александра на
колени и подымая двумя руками полосатую торбу. - Я принес тебе дыню,
которую ты давно ждешь.
- Какая дыня? Покажи!
Датаферн опустил торбу на пол, вытянул из нее сперва персидский
башлык, затем запустил в нее обе ладони и вынул человеческую голову. Он
держал ее за волнистые волосы, повернув лицом к Александру.
В зале все затихло. Все поднялись со своих мест и приблизились, желая
увидеть странное мертвое лицо.
Это была голова молодого согда или скифа - восточные очертания слегка
скуластого лица. Веки были полузакрыты, и печать задумчивости навеки
сковала последние движения молодого лица. Оно было по-своему прекрасно.
Легкий темный пушок на верхней губе говорил о юных еще годах, и грустный
изгиб рта создавал впечатление искренности и правдивости.
- Кто это? - глухо прозвучал голос базилевса.
- Спитамен! - торжествуя, воскликнул Датаферн.
- Мне эта голова нравится, - сказал Александр, - и мне жаль, что я не
могу всегда возить ее с собой среди таких моих трофеев, как щит и лук
Дария или перстень, снятый с руки Бесса... Лисипп!
- Лисипп, Лисипп, - зашептали голоса, - базилевс зовет тебя.
С лежанки поднялся пожилой грек, знаменитый ваятель, которому
Александр поручал отливать из бронзы свои изображения для установки в
храмах.
- Я здесь, базилевс, и слушаю тебя.
- Сумеешь ли ты вылить из бронзы такую же точно голову? Это был
храбрейший из моих противников. Он не бегал от меня, как другие, а сам
нападал.
- Я сделаю, базилевс, - ответил спокойно Лисипп, подойдя к голове и
всматриваясь в застывшие черты. - Это прекрасный образ мужественного
варвара. Но я должен сейчас же приступить к работе, пока разрушение,
которое несет смерть, не изменило этого лица. - Он бережно завернул голову
в башлык и вышел с ней из залы*.
_______________
* Мраморная голова <умирающего перса в башлыке> хранится до сих
пор в музее Термы в Риме.
- А ты кто? Как зовут тебя? - обратился Александр к молодой женщине,
стоявшей неподвижно с застывшим печальным лицом.
- Меня зовут, - сказала она среди общей тишины, - Томирис, а тебя,
если ты Двурогий, зовут <Проклинаемый людьми>...
Переводчик-сириец, услыхав эти слова, запнулся...
Базилевс взглянул на него:
- Что она сказала? Переведи!
Когда сириец шепотом перевел ее слова, базилевс, указывая на женщину
рукой, отчеканил:
- Я хотел наградить ее, одеть в шелковые одежды, бросить ей талант
золотых монет. Я всегда щедро награждаю своих врагов, если они мне
покоряются. Но дерзких я жестоко наказываю. Только ради моей радостной
свадьбы я не казню ее. Выгоните эту злую волчицу бичами, чтобы она
скиталась по дорогам, как нищая!.. Царица Роксана, - обратился базилевс к
Рокшанек, - отврати твой невинный взгляд от этого животного в образе
женщины. Играйте, пойте песни!
Музыканты встрепенулись, флейты залились под переборы арф.
Слуги-персы подхватили Томирис и грубо поволокли ее к выходу.
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Воин проводил Томирис до ворот дворца. Она шагнула в темноту и,
шатаясь, пошла вдоль стены, опираясь на нее руками.
Темная фигура вынырнула из мрака, перегородила ей дорогу.
- Томирис... - проскрипел тихий голос.
- Шеппе, почему ты здесь?
- Мои друзья следили за тобой, но не могли выручить. Идем скорей
отсюда.
Взяв Томирис за руку, Спитамен прошел по узкому переулку, осторожно
переводя ее через поперечные канавы, и вышел к повороту, где чернел силуэт
высокого верблюда.
- Наконец вы пришли, - сказал детский голос. - Проходили мимо яваны,
и я боялся, что они схватят нас.
Спитамен поднял Томирис и помог ей усесться между пушистыми горбами
верблюда.
- Теперь с верблюдом нас четверо, - говорил Спитамен, шагая по
неровной дороге, - и мы не пропадем.
Верблюд сопел и мерно ставил в пыль свои большие ноги.
Снова послышался голос Томирис:
- Чью голову лживый персидский князь подарил Двурогому?
- Голова одного из наших товарищей. Князья поймали неосторожного
храбреца. А так как князья жадны и всегда лгут, то выдали эту голову за
мою. Но на место убитого встанут новые борцы за свободу нашего народа.
Теперь и яваны, и предатели согдские князья вместе охотятся за мной, и,
пока они не уберутся отсюда, мне придется уйти туда, где не знают моего
имени... Шагай, Серый, нам предстоит далекий путь...

Эпилог

РЕЧИ <ЗА> И <ПРОТИВ> АЛЕКСАНДРА
Свадьба Александра с Роксаной состоялась в Мараканде. Осуществив этим
браком воплощение своей идеи <союза Европы и Азии>, Александр на
празднествах и пиршествах, следовавших одно за другим, теперь занимал
трон, где обычно сидел Дарий, и ему, как Дарию, персидские сановники
целовали ноги.
Роксана спросила Александра:
- Почему тебе не кланяются до земли твои македонцы? Сколько
македонцев и сколько народов Азии? Разве все македонцы избранники богов?
Только ты - единственный сын бога. Если они не станут тебе поклоняться, то
один из них захочет захватить твое место.
Первым Гефестион, за ним остальные приближенные македонцы и греки
стали падать ниц перед Александром по персидскому способу и обычаям.
Однако небольшая группа лиц из числа сверстников и товарищей
Александра держалась по-прежнему. Среди них был племянник Аристотеля -
оратор, философ и историк Каллисфен. Александр видел это, иногда хмурился,
но не показывал гнева, хотя доносчики и провокаторы сообщали ему о новом
якобы готовящемся против него заговоре, в котором участвовал Каллисфен.
Однажды за очередным обильным ужином присутствовавшие приближенные
наперебой превозносили <божественного> Александра. Роксана, плохо
понимавшая греческий язык, почти не принимала участия в разговоре.
Александр, захмелевший, одобрительно всех выслушивал и сам произносил
хвастливые речи о своих прошлых и будущих победах и подвигах.
Льстец Перитакена обратил внимание Александра на молчание Каллисфена,
выглядевшее как вызов и неодобрение среди общего хора похвал Александру.
Перитакена предложил Каллисфену произнести речь в честь Александра,
надеясь, что Каллисфен откажется и тем докажет отсутствие своей
преданности базилевсу.
Каллисфен, всегда державшийся гордо и независимо, нарядный в
выутюженном гиматии и надушенный египетскими духами, точно он был у себя в
Афинах, поднялся с ложа, спокойно оправил кудри и произнес речь.
Это была яркая речь о великих достижениях и заслугах Александра,
таких, о которых тот даже не подозревал. Он сказал о прогрессивном
значении его блистательных побед; о том, что Александр стал посредником и
примирителем между Западом и Востоком; о том, что он открыл целым народам
пути, по которым до него проходили лишь немногие путешественники; о том,
что его походы открыли для народов Запада новый мир идей великих культур
Азии; о роковом влиянии его походов на будущую историю народов Азии и
Европы. Каллисфен высоко оценил способности Александра как
государственного деятеля и военачальника, его личное мужество и щедро
разбрасываемые им благодеяния...
Переводчики посменно переводили речь Каллисфена Роксане. Александр
слушал сперва с удивлением и недоверием, потом с пристальным вниманием и,
когда Каллисфен закончил свою речь, хотел подозвать к себе и наградить.
Но Перитакена, не показывая, что он посрамлен, предложил Каллисфену:
- Если ты истинный софист и мастер речи, то покажи нам, что ты можешь
с таким же искусством сказать речь о недостатках походов Великого
Александра...
- Да, - подхватил Александр. - Скажи такую речь! Я слышу отовсюду
одни хвалебные слова. Я приму твою речь <против Александра> как образчик
софистики, выслушаю с дружеским чувством и не рассержусь...
И Каллисфен произнес речь обратного смысла.
В ней он указал: отец Александра, царь македонский Филипп, был выше



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 [ 65 ] 66 67
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.