Кожаный Чулок очень серьезно, выразительным жестом предлагая Хайрему
отступить.
Джотем, бросайтесь смелее! Мне нужны доказательства.
Кожаного Чулка за готовность повиноваться, ступил было на порог, но охотник
мгновенно схватил магистрата за плечи и отшвырнул от хижины шагов на десять.
Внезапность и неожиданная сила Натти заставили всех оцепенеть, но уже в
следующее мгновение Керби залился веселым смехом, шедшим, как видно, прямо
от души.
лучше, чем я! Ну-ка, ну-ка, выходите вон на ту зеленую лужайку, посмотрим,
кто из вас кого одолеет. А мы с Джотемом последим, чтобы все было по
правилам.
Хайрем. - Хватай его! Я требую именем закона! Хватай!..
что в руке у него ружье, дуло которого обращено прямо на Билли Керби.
без промаха. Я не ходу проливать твою кровь, но, если ты попытаешься ступить
на порог моего вигвама, наша с тобой кровь обагрит эту зеленую лужайку.
держал сторону слабейшего, но при виде ружья настроение его резко
изменилось. Он поднялся с бревна во весь рост и, глядя прямо в лицо
охотнику, ответил:
меня не больше, чем старое, сломанное топорище. Скажи только слово, сквайр
Дулитл, и чтоб все было по закону, - и тогда увидим, кто из нас посильнее.
ружье, оба, и Хайрем и Джотем, словно испарились. Не слыша ответа, лесоруб
обвел вокруг себя недоумевающим взглядом, но заметил лишь две фигуры,
стремительно мчавшиеся в направлении поселка: как видно, достойные
джентльмены не только успели прикинуть в уме скорость ружейной пули, но и
вероятную дальность ее полета.
физиономии появилось выражение презрения. - Но меня ты не застращаешь.
Опусти-ка ружье, мистер Бампо, не то мы с тобой поссоримся.
чтобы такой негодяй командовал в доме честного человека? От тебя, Билли, я
не утаю, оленя я убил, это верно. Можешь забрать его шкуру, она послужит
тебе вещественным доказательством. Премия, что причитается мне за убитых
кошек, покроет штраф, вот мы и будем квиты.
предложению. Все недовольство мигом исчезло с его честной, открытой
физиономии. - Давай-ка сюда шкуру, и все будет по-хорошему.
доказательство. Лесоруб тут же ушел, настроенный по отношению к охотнику
вполне миролюбиво, как если бы решительно ничего не произошло. Он шагал по
берегу озера и время от времени разражался смехом, вспоминая, как Хайрем
покатился кубарем от пинка Натти. В общем, вся эта история показалась Билли
лишь презабавной шуткой.
неповиновении Натти закону, о том, что старый охотник угрожал ему, Билли,
ружьем, и о том, как Натти расправился с Хайремом, отшвырнув его от своего
порога. Уже поговаривали, что не худо бы послать за шерифом, а некоторые
даже высказывались в том духе, что следует собрать ополчение граждан и
принять меры против нарушителя порядка. Устроили даже нечто вроде совета,
чтобы обдумать на нем, как поступить со старым Натти Бампо. Прибытие Билли
Керби, тащившего оленью шкуру, уничтожало всякие основания для обыска и
совершенно изменяло положение дел. Оставалось лишь получить с охотника штраф
и тем самым удовлетворить закон. Все единогласно порешили, что это может
быть с равным успехом проделано и в понедельник, так как субботний вечер для
большинства поселенцев был праздничным. Таким образом, все дальнейшие
действия были отложены на тридцать шесть часов.
Глава 31
расходиться по домам, каждый храня на лице серьезную мину человека, внесшего
свою лепту в дело общественного порядка, когда Оливер Эдвардс, возвращаясь
от священника, встретил на своем пути молодого юриста, уже известного
читателю под именем мистера Липпета. Между этими двумя молодыми людьми было
очень мало схожего как во взглядах, так и во всем их внешнем облике, но оба
принадлежали к наиболее образованной прослойке этой маленькой общины и
потому, разумеется, были знакомы. Сейчас они уже успели заметить друг друга
- разойтись молча было неудобно, и между ними произошел следующий разговор.
хотелось побеседовать. - Но нужен дождь, весьма нужен. Всегда или засуха,
или потоп, таков основной недостаток здешней погоды. Вы, вероятно, привыкли
к более ровному климату?
человек так легко свыкается с новым местом, что совершенно несущественно,
где именно он родился. Интересно, как отнесется судья к делу Натаниэля
Бампо?
сэр?
ловко, что оно показалось Эдвардсу искренним. - Может получиться весьма
неприятная история. Дело в том, что старик нынче утром подстрелил в горах
оленя, а в глазах судьи это серьезное преступление.
проступившую на его загорелом лице. - В таком случае, охотнику придется
уплатить штраф.
денег?
беден и весь свой заработок откладываю ради цели, чрезвычайно для меня
важной. И все же я не дам Кожаному Чулку пробыть в тюрьме даже часа, я
истрачу последний свой цент, но выручу старика. Кроме того, он ведь убил
двух пум; премия за них с лихвой покроет сумму штрафа.
выражение удовольствия, отнюдь не притворного. - Я не сомневаюсь, что мы
распутаем это дело.
случилось потом, - продолжал мистер Липпет доверительным тоном, который
подкупил молодого человека, сколь ни мало он был расположен к юристу. - На
него поступила жалоба, свидетели присягнули в том, что в хижине у Натти
Бампо спрятана оленина, судья дал ордер на обыск, и...
того, чтобы скрыть покрывшую его лицо бледность. - И что же было обнаружено,
что увидели...
угодно любопытство.
смехом. - Значит, старый герой вынудил отступить противника? Вынудил ведь,
правда?
занимавшую его тему.
долларов премии и ваш полугодовой заработок сильно подтают к тому времени,
когда оно будет улажено. Бампо нанес магистрату оскорбление при исполнении
им служебных обязанностей и вдобавок угрожал оружием констеблю. Это вина
немалая, она наказуема не только штрафом, но и тюремным заключением.
старика в могилу! Нет, этого они не сделают!
странный, - сказал вдруг юрист, переходя на откровенный тон. - Если вам
известно, как можно заставить присяжных не выносить приговора виновному,
когда дело для них ясно и доказательства неоспоримы, то я готов признать,
что вы более моего сведущи в вопросах юриспруденции, хотя я получил диплом и
занимаюсь судебной практикой целых три года.
как юноша все яснее видел подлинною сложность дела, он больше вникал в то,
что говорил ему адвокат.
было очевидно, что Оливер еще очень взбудоражен всем тем, что только что
узнал, он сумел взять себя в руки и теперь внимательно слушал советы мистера
Липпета.
все, что предлагает юрист, сводится к хитрым уловкам, требующим при этом
немалого времени для своего осуществления, - это не соответствовало ни нраву