чтобы подпирать стены. Послушайте, мастер Сэндимен, у меня немалый счет в
этой деревне, не удлиняй его своими насмешками. Ты пытаешься гнаться за
слишком большим для тебя мечом.
он-то уж тебя тронет, если ты будешь раскрывать рот.
хоббиты похожи на него. Это было бы самым большим вредом нанесенным
людьми.
хорошо соображаешь. Мы как раз идем на холм смещать твоего драгоценного
босса. С его людьми мы уже разделались.
переходить мост. Нырнув в мельницу, он выбежал с рогом и громко затрубил.
полетел над холмами. Из нор, навесов и домов хоббитона послышались
ответные крики. Множество хоббитов, с громкими криками приветствий
выбежало и последовало за отрядом к Торбе-На-Круче.
подъем; наконец они пришли на некогда любимое свое место. Сад был забит
хижинами и навесами, некоторые были построены так близко к окнам, что
закрывали свет. Повсюду груды мусора. Дверь была изрублена, дверной
колокольчик сорван. Стук в дверь ни к чему не привел. Они толкнули ее, и
дверь поддалась. Они вошли. Внутри все было грязно и беспорядочно.
Отвратительно пахло. Похоже, что тут уже давно никто не жил.
комнаты и не нашли никого, кроме крыс и мышей. - Не поискать ли в бараках?
тебе в дом.
время выполнял ее, хотя и думал, что действует в своих интересах. То же
самое с теми, кого Саруман обманул, как Лото.
заткнул бы своим кисетом Саруману глотку.
приветствовать вас дома.
блестели от злорадства и удовольствия.
Знак восхищения, я думаю (вероятно, происходит от орочьего шарку - старик,
прим. автора). Но, очевидно, вы не ожидали меня увидеть здесь.
предупреждал меня, что вы можете еще навредить.
навредить. Вы, хоббиты, вообразившие себя повелителями, заставили меня
хохотать, когда проехали вместе с этими великими господами, такие
уверенные, такие довольные своими маленькими личностями. Вы решили, что
хорошо со всем справились и теперь можете просто вернуться и спокойно жить
в своей стране. Дом Сарумана разрушен, сам он изгнан, но вас-то уж никто
не тронет. О, нет!
работу, он их бросает. Можете бегать за ним, тратить зря время, болтать и
ездить вдвое более далеким путем, чем нужно. "Что ж, - подумал я, - если
они такие глупцы и дают мне возможность опередить их, я им преподам урок.
Одно злое изменение влечет за собой другое". Урок был бы гораздо лучше,
если бы вы дали мне немного больше времени и людей. Все же я многое успел,
и вам теперь придется потрудиться, чтобы исправить это. И мне будет
приятно вспомнить об этом среди своих обид.
жаль вас. И уходите немедленно, никогда не возвращайтесь!
подошел к двери Торбы-На-Круче. Услышав слова Фродо, они гневно
загомонили:
ваших силах, мои храбрые хоббиты. - Он распрямился и мрачно посмотрел на
них своими темными глазами. - Но не думайте, что если я утратил свое
могущество, то вместе с ним я потерял и силу! Ударивший меня будет
проклят! И если моя кровь обагрит Удел, он заболеет и никогда не
выздоровеет.
еще обманывать. Но я не позволю его убить. Бесполезно на месть отвечать
местью: это никому не поможет. Идите, Саруман, кратчайшим путем.
язык, прижимаясь к земле, как собака. - Снова в путь, змея, - сказал
Саруман. - Эти великие господа снова нас выгоняют. Идем!
ним. Но когда Саруман проходил мимо Фродо, в его руке сверкнул нож, и он
быстро ударил. Лезвие ударилось о кольчугу и сломалось. Дюжина хоббитов во
главе с Сэмом с криком схватила негодяя и повалила на землю. Сэм выхватил
меч.
повредил мне. И во всяком случае я не хочу, чтобы его убивали в таком
состоянии. Некогда он был велик и благороден, и мы никогда не посмели бы
посягнуть на него. Он пал, и мы не можем помочь ему; но я пощажу его в
надежде, что для него еще возможно исцеление.
выражение удивления, уважения и ненависти.
и жестоки. Вы отравили мне радость мщения своей мягкостью, и я по вашей
милости пойду отсюда в горечи. Я ненавижу вас и ваше великодушие. Я пойду
и больше не стану вас беспокоить. Но не ждите, чтобы я желал вам здоровья
и долгой жизни. У вас не будет ни того, ни другого. Но это не моя заслуга.
Я лишь предсказываю.
сжимались, они хватались за оружие. Змеиный язык поколебался, затем
последовал за хозяином.
причинили мне никакого зла. Можете отдохнуть и подкормиться у нас, а когда
окрепнете, пойдете куда захотите.
Саруман обернулся.
только чтобы взглянуть на звезды. Но я не слышу, чтобы кто-нибудь спросил,
где прячется бедный Лото. Ты ведь знаешь, а, Змея? Расскажи им!
бедного глупца, нашего прекрасного маленького босса. Не так ли, Змея?
Ударил его ножом во сне. И закопал. Нет, Змея кое-что сделал. Оставьте его
мне.
говорит: за мной!
Змеиный Язык неожиданно вскочил, выхватил спрятанный нож, с ворчанием, как
собака прыгнул на спину Сарумана, дернул его голову назад, перерезал горло
и с криком побежал по дороге. Прежде чем Фродо смог что-либо сказать,
прозвенели тетивы трех луков, и Змеиный Язык упал мертвым.
медленно поднялся на большую высоту, как столб огня. Большая завернутая в
саван фигура нависла над холмом. Она дрожала, глядя на запад. Но запада
подул холодный ветер, фигура отклонилась и со вздохом растаяла.
нем происходят быстрые изменения. Лицо сморщилось, и вскоре лишь тонкая
черная кожа обтягивала череп. Подняв кусок грязной ткани, лежавший рядом,
Фродо закрыл им тело и отвернулся.
его. Но так лучше.
только подумать, что он упал здесь, у самой двери Торбы-На-Круче. Во всех
своих страхах и надеждах об этом я никогда не думал.
сказал Сэм угрюмо. - А для этого потребуется немало времени и труда.