восприимчивой к пьесе, которую она видела в тот день. Актер, исполнявший
главную роль, приобрел популярность в веселых комедиях, где к сценам,
полным юмора, подмешано для контраста несколько сцен человеческого горя.
силу. Молодая женщина не забыла своего памятного выступления в Чикаго, оно
жило в ее душе и занимало ее мысли в те долгие вечера, когда качалка и
модный роман были ее единственными развлечениями. И если ей случалось
побывать в театре, она тотчас вспоминала о своем актерском даровании.
Нередко какой-нибудь эпизод вызывал в ней страстное желание выступить на
сцене и выразить те чувства, которые она испытывала бы на месте того или
иного действующего лица. И почти каждый раз она уносила с собой яркие
впечатления, дававшие пищу для раздумий на весь следующий день. Этим она
жила больше, чем реальными событиями, наполнявшими ее повседневное
существование. Не часто бывало, чтобы она приходила в театр, взволнованная
виденным в жизни. Но сегодня в ее душе тихо зазвучала песня желаний,
пробужденных зрелищем роскоши, веселья и красоты. О, эти женщины, которые
сотнями и сотнями проходили мимо нее, - кто они? Откуда эти богатые,
изящные туалеты, эти ткани изумительной окраски, серебряные и золотые
безделушки? Где обитают эти прелестные женщины? Среди каких обтянутых
шелком стен, среди какой узорной мебели и пышных ковров проводят они свои
дни? Где их роскошные жилища, наполненные всем, что можно купить за
деньги? В каких конюшнях отдыхают эти лоснящиеся нервные лошади и стоят
великолепные экипажи, где живут лакеи в богатых ливреях? О, эти особняки,
этот яркий свет, этот тонкий аромат, уютные будуары, столы, ломящиеся под
тяжестью яств! Нью-Йорк, должно быть, полон таких дворцов, иначе не было
бы и этих прекрасных, самоуверенных, надменных созданий! Их выращивают
где-нибудь в оранжереях. Керри было больно от сознания, что она не
принадлежит к их числу, что ее мечты, увы, не осуществились. И она
поражалась своему одиночеству в последние два года, своему равнодушию к
тому, что так и не достигла положения, на которое надеялась.
раззолоченной мебели разодетые дамы и кавалеры терзаются муками ревности и
любви. Такие пьесы всегда приводят в восторг людей, всю жизнь тщетно
мечтавших о подобной роскоши. Здесь показано страдание в идеальных
жизненных условиях. Кто не согласился бы погоревать, сидя в золотом
кресле? Кто не захотел бы погрустить среди надушенных гобеленов, мягких
пуфов и слуг в ливреях? Горе в таких условиях становится заманчивым. Керри
жаждала приобщиться к нему. Ей хотелось переносить страдания, каковы бы
они ни были, именно в такой обстановке, или если это невозможно, то хотя
бы изображать их на сцене, в чудесных декорациях. Она была настолько
захвачена всем виденным, что пьеса показалась ей необычайно прекрасной.
Она унеслась мечтой в этот искусственный мир и была бы рада никогда не
возвращаться к действительности. В антракте Керри разглядывала элегантную
публику первых рядов и лож и пополняла свои представления о Нью-Йорке.
Теперь она знала, что до сих пор не видела его целиком, что этот город -
сплошной вихрь веселья и радостей.
более наглядный урок. Картина, которую она наблюдала по дороге в театр,
стала еще эффектнее и в своей яркости достигла апогея. Керри не могла
прийти в себя от всей этой безумной роскоши. Какой контраст с ее
положением! Да, она не живет, она даже не имеет права утверждать, что
живет, пока на ее долю не выпадет хотя бы малая частица вот такой жизни!
Здесь женщины тратили деньги, не считая: стоило лишь заглянуть в любой
магазин, мимо которого они проходили, чтобы убедиться в этом. Цветы,
драгоценности, сласти - вот что, казалось, наполняло жизнь всех этих
элегантных дам. А она! У нее едва хватало карманных денег на то, чтобы
раза два в месяц позволить себе прогуляться здесь и посидеть в театре.
заурядной. Это было совсем не то, чем наслаждался весь остальной мир.
Равнодушным Взглядом следила она за служанкой, готовившей обед. В голове
то и дело вставали сценки из виденной комедии. Больше всего она вспоминала
очаровательную актрису, исполнявшую роль недоступной красавицы, которая
лишь после долгих ухаживаний сдалась возлюбленному. Керри покорило
изящество этой женщины. Ее туалеты были настоящим шедевром, ее страдания
были так правдивы! Тоска, которую она изображала, была понятна Керри.
Керри была уверена, что и сама могла бы сыграть не хуже. Некоторые места
она провела бы даже лучше этой актрисы. Она повторяла вслух отдельные
фразы...
интересной, какой полной стала бы ее жизнь! Ведь она тоже могла бы
волновать зрителей своей игрой.
и тихонько покачивалась, погруженная в свои думы. Не желая расставаться со
своими фантазиями, она отвечала скупо или старалась промолчать.
грустную молчаливость.
себе.
топорщившийся жилет. - А я думал пойти сегодня в театр.
видения.
передумала. Тарелка супа иногда творит чудеса. Керри пошла с Герствудом в
театр и тем самым на время вернула себе душевное равновесие.
этом, чувство неудовлетворенности почти не покидало ее. Время и
постоянство - о, какая это сила! Так капля воды долбит камень, и он в
конце концов распадается на куски.
пригласила Керри в театр. Она слышала от Керри, что Герствуд не придет к
обеду домой.
пообедаем у "Шерри", а потом отправимся в "Лицей". Непременно пойдемте с
нами!
готовой отправиться в известный ресторан, в ту пору конкурирующий с
"Дельмонико". В наряде Керри, несомненно, сказывалось влияние изысканной
миссис Вэнс. Та постоянно обращала ее внимание на всевозможные новинки
дамского туалета.
новые перчатки, которые теперь носят - с овальными перламутровыми
пуговками?" - такие вопросы Керри постоянно слышала от своей подруги.
наставляла ее миссис Вэнс, - непременно купите на пуговицах, с
лакированным носком и на толстой подошве. Это самая модная обувь нынешней
осенью.
сказала ей в другой раз миссис Вэнс. - Изумительные фасоны! Я присмотрела
там одну блузку, которая, я уверена, очень пошла бы вам. Я тотчас подумала
об этом, как только увидела ее.
отношении миссис Вэнс к ней чувствовалось гораздо больше искреннего
Дружелюбия, чем бывает между двумя хорошенькими женщинами. Миссис Вэнс
искренне полюбила Керри за ее мягкий и ровный нрав, и ей доставляло
удовольствие указывать соседке на модные новинки.
"Лорда и Тэйлора", - сказала однажды миссис Вэнс. - Такую - колоколом. Они
как раз входят в моду; к тому же темно-синий цвет так идет вам!
беседовать с Герствудом. Постепенно она начала высказывать желание купить
то одно, то другое, а он соглашался, ничем не проявляя своего мнения.
Разумеется, он заметил новые наклонности Керри и, слыша на каждом шагу
похвалы по адресу миссис Вэнс, сообразил, откуда дует ветер. Пока он вовсе
не собирался в чем-либо препятствовать Керри, но вскоре убедился, что ее
потребности растут. Это, конечно, не могло быть ему особенно по душе, но
он все еще по-своему любил ее, а потому предоставил событиям идти своим
чередом.
обнаруживает при этом ни малейшего признака удовольствия. Он никогда не
восхищался ее покупками, и она пришла к выводу, что он становится
равнодушен к ней. Так в их отношения был вбит новый клин.
была вполне прилично одета в тот день, когда она собралась со своими
новыми друзьями в театр. Керри надела лучшее свое платье и с удовольствием
думала, что хотя ей и приходится ограничивать свой запас нарядов одним
"лучшим" платьем, оно, по крайней мере, ей к лицу и хорошо сидит. У нее,