"Стрижа".
***
ужаса. Пелвис болтался рядом с ним, отчаянно стремясь добраться до человека,
который жевал мясо Мамми. Флинт чувствовал, как дергается рука Клинта; кости
брата бешено ворочались внутри его тела. Мысль о маленьких легких Клинта
заставила Флинта бороться за равновесие так, как еще ни разу в жизни он ни
за что не боролся. Он выпрямил ноги и нащупал дно, покрытое илом.
внизу, как в ловушке. Пелвис тоже встал на дно; его грязный парик висел
теперь на единственном куске липкой ленты. Яростный крик разорвал горло
двойника Элвиса Пресли, и с силой, которой Флинт даже не мог предположить в
этом человечке, Пелвис потащил своего напарника к причалу. Монти хохотал до
упаду.
наступил на что-то - и это "что-то" тут же ожило под его ногой; от страха он
обмочился. Чешуйчатая туша проскользнула между ним и Эйсли. Хвост второго
аллигатора хлопнул Пелвиса по плечу;
хвостов крокодилов, делящих между собой мясо и кости, которые Монти только
что швырнул в воду. Один крокодил повернулся к Флинту и Эйсли, а потом
скользнул к ним, вспенивая мутную воду. "Пелвис продолжал разъяренно орать,
не замечая ничего вокруг, а Флинт свободной рукой замахал на крокодила,
который выглядел достаточно большим, чтобы проглотить два чемодана и
дорожную сумку. Флинт хлопнул по воде прямо перед его мордой, и к его
великому изумлению, крокодил, обидевшись, развернулся прочь, на прощание
окатив Флинта с головы до ног теплой грязной водой. Тут Пелвиса ударила по
коленям и сбила с ног очередная голодная тварь. Обезумевший Пелвис
замахнулся на нее кулаком. Испуганный крокодил с шумом ретировался, а
Пелвис, поднявшись на ноги, вновь потащил Флинта вперед.
дележке; видя, что косточек всем не достанется, они начали проявлять интерес
к людям. Пока Пелвис целеустремленно тащил Флинта к причалу, тот делал все
возможное, чтобы удержать крокодилов на расстоянии: бил ногами, шлепал по
воде ладонью и выкрикивал какую-то бессмыслицу.
колотил ею по воде. Внезапно тяжелая туша, обросшая серыми раковинами,
поднялась на поверхность; распахнулись огромные челюсти. Флинт обрушил свое
оружие на череп аллигатора, целясь в глаз, и челюсти с щелчком захлопнулись.
Крокодил рванулся в сторону, не желая связываться с такой беспокойной
добычей, но, на беду, задел руку Флинта. Его грубая шкура, словно наждак,
содрала с нее кожу от локтя до запястья, и теперь в воде появилась кровь.
воды в загоне. Пелвис, потерявший парик, с искаженным лицом, перемазанным
коричневой грязью, пытался ухватиться за балки и вскарабкаться вверх, но
даже сила, рожденная исступлением, не могла ему в этом помочь, пока на руке
у него висел Флинт. А крокодилы, почуяв кровь, устремились к ее источнику,
щелкая челюстями и радостно хлеща по воде хвостами.
Глава 26
НА КРАЮ
звенья цепи, как нищий в стодолларовую бумажку. Мотор заработал вновь, и
цепь начала подниматься.
раз под самым башмаком Флинта три аллигатора одновременно щелкнули своими
пастями. Они начали возиться в кроваво-розовой пене, и когда их спины
задевали за крепежные сваи, весь причал дрожал и скрипел.
ощущал запах собственной крови; она сочилась из синеватого пореза на левом
предплечье и капала на доски. Он пытался сделать шаг и споткнулся;
оказалось, что без поддержки Пелвиса он падает. Словно сквозь пелену тумана
он увидел, что два крокодила дерутся между собой из-за чего-то, напоминающее
заскорузлую от грязи дохлую птицу. Ему понадобилась всего несколько секунд,
чтобы сообразить, что это парик Пелвиса. Он наблюдал с каким-то странным
восхищением, как эти два монстра разорвали его на части и как каждый из них
погрузился в воду с этим сувениром из Мемфиса.
которых он не знал. Док опять надел свои темные очки.
чтобы они сдохли, пока он их не увидит!
идиоты, чтобы выпрыгнуть...
несущем смерть и разрушение.
нос Монти. Со звуком ломающихся костей, напоминающим выстрел, кровь хлынула
из носа Монти прямо на гарвардскую футболку Дока.
по бороде, как из крана. Один шаг. Два шага.
причала.
щеках.
не, осознавал, что с ним происходит. Один из тех, кого Пелвис не знал,
вытащил пистолет и начал стрелять в крокодилов, но они уже набросились на
Монти: один вцепился челюстями в его левое плечо, другой ухватил за правую
ногу. Цепь и крюк пошли вниз, но Монти уже не мог до них дотянуться.
Крокодилы начали трясти его так же, как когда-то Мамми трясла своих плюшевых
медвежат. Пелвис припомнил, что при этом начинка из них разлеталась в разные
стороны.
и живого мяса привел крокодилов в неистовство. Уже и другие ринулись за
своей долей. Во время стрельбы по мечущимся тушам по меньшей мере две пули
попали в Монти. Может быть, он умер раньше, чем его кости начали рвать из
суставов. Может быть.
все кончено, как только тот окровавленный свалился туда, а аллигаторы
кинулись к нему. Он вспомнил, что они точно так же накинулись тогда на
пограничника. Он отвернулся, снял свои очки и начал методично стирать кровь
со стекол чистым краем футболки. Пальцы его дрожали. Рядом с ним Митч блевал
прямо в загон.
раненую руку и опустился на колени. Голова его свесилась.
предохранитель и прижал ствол к переносице Пелвиса.
рассудок; одно то, что человек съел его Мамми на завтрак, его доконало. Он
знал, что его ожидает, но без Мамми, без его самого близкого существа, жизнь
не имела никакой ценности. Он пошел на край.
Оно становилось все меньше и меньше. И это "что-то" имело бороду.
грязи и отбросов вызывали у него тошноту, раздражающее жаркое солнце
иссушило его. И он сказал:
движений Клинта, когда они вышли из воды, но сейчас рука его сделала слабый
рывок, и легкие Клинта начали медленное движение в извилинах и складках
кишечника Флинта.
мозгов. Палец его лег на спусковой крючок.
странного ребенка, голова которого росла на боку этого урода.
были слышны еще шаги босых ног.
голосу, это была молодая женщина. - Нас разбудил шум. Кто так громко кричал?
ему мозги!
этот пустил мне в лицо газ. Вон тот, другой, стрелял в Вирджила.