заказал греческий анисовый ликер и графин местной родниковой воды.
пробормотал: "Добрый вечер". Она кивнула в ответ и снова повернулась лицом к
темнеющей долине. Принесли ликер. Раус тоже бросил взгляд на долину, потом
сказал:
ярко-оранжевого заката.
чуть заметной улыбкой.
столиком, выбирали блюда. Она остановилась на горной форели.
же самое.
это меня беспокоит, ибо я - богобоязненный человек.
Он еще раз показал на долину.
создал Бог, но уж, конечно, не для того, чтобы здесь обедать в одиночестве.
ослепительно белые зубы. Заставляй их смеяться, говорил ему отец, они любят,
когда их заставляют смеяться.
объяснил, что он написал книгу, которая пользуется успехом, а теперь
собирает материал для следующего романа, где речь пойдет о сложной
политической обстановке на Среднем Востоке и в странах Средиземноморья. Он
решил завершить свою поездку по восточному Средиземноморью кратким отдыхом в
этом отеле, который ему рекомендовали друзья, они сказали, что здесь
отличная кухня и очень спокойная обстановка.
коневодством. Я купила трех чистокровных жеребцов. Чтобы оформить все
документы для их отправки в Англию, требуется время. Вот я и... - она пожала
плечами, - убиваю здесь время. Я решила, что ждать здесь будет приятнее, чем
мучиться без дела в порту.
скакунов. Вы знаете, что все британские скаковые лошади в конце концов
являются потомками всего лишь трех арабских скакунов?.
майором Эриком Брауном, который намного старше ее, В Ашфорде у них есть
конный завод. Моника родилась в Кентукки, там она научилась коневодству,
узнала о скачках. Раус смутно помнил Ашфорд - небольшой городишко в Кенте,
на полпути от Лондона до Довера.
вино из долины Маратасса. Тем временем в баре, располагавшемся в отеле,
прямо за той дверью, что вела на террасу, появились трое мужчин.
жеребцов.
беспокоят. Возможно, мне нужно было остаться с ними в Сирии. Они ужасно
возбудимы. И плохо переносят дорогу. Но мой агент по отправке - очень
опытный человек. Он позвонит мне, когда их привезут, дальше я поеду с ними
сама.
террасе. До ушей Рауса донесся знакомый акцент. Недрогнувшей рукой он донес
вилку с куском форели до рта.
один из троих.
Дэнни протянул ему бинокль и отошел на шаг в сторону. Маккриди настроил
бинокль по своим глазам и тяжело вздохнул.
Я с Марксом поеду к отелю. Билл, поедете со мной.
их не могли заметить.
беглого взгляда было достаточно, чтобы он узнал все, что ему нужно было
узнать. С двумя ирландцами он прежде не сталкивался, а третьим - и
определенно старшим в банде - был Кевин Маони.
подали мелкие засахаренные фрукты. Моника покачала головой.
потрясающая фигура, - заметил Раус.
Она, нагнувшись, подалась вперед, и в свете свечей Раус бросил мимолетный,
но одурманивший его взгляд на желобок, разделявший ее полные груди.
замечания Моники показное безразличие могло бы вызвать подозрение. На
британца были устремлены темные глаза Кевина Маони. Когда Раус повернулся,
ирландец не стал отводить глаз. Их взгляды встретились. Раус прочел во
взгляде Маони удивление и беспокойство, словно тот понял, что видел Рауса
прежде, но не мог вспомнить, где и когда. Раус отвернулся.
было приятно с вами посидеть, но, если вы не возражаете, мне пора спать.
столом не последний раз.
Монике было тридцать с небольшим, она была самостоятельной и неглупой
женщиной. Если бы у нее возникло такое желание, она бы дала понять ему. Если
же нет, то глупо портить вечер. На прощанье Моника улыбнулась Раусу и ушла.
Раус заказал еще чашку кофе, отвернулся от тройки ирландцев и снова стал
смотреть на черные холмы. Вскоре по звукам он понял, что ирландцы опять ушли
в бар, поближе к своему любимому виски.
за спиной Рауса.
столиком Рауса и жестом приказал официанту принести ему кофе. На
противоположном склоне долины Дэнни опустил бинокль и тревожно пробормотал
несколько слов в микрофон радиопередатчика. Сообщение Дэнни принял Маккриди.
Он сидел в "форде-Орионе", который поставил рядом с главным входом в отель
"Аполлония", Маккриди не видел ливийца, но ведь тот мог приехать много часов
назад.
были правы. Но если вы хотели побеседовать со мной, почему вы выдворили меня
из Ливии?
в разрешении на въезд. И причина моего отказа в том, что я хотел
побеседовать с вами в такой обстановке, где нам никто бы не помешал. Даже на
моей родине существуют неизбежные формальности, нужно составлять рапорты,
удовлетворять любопытство вышестоящих персон. Здесь же... ничего, кроме
спокойствия и мира.
предоставить возможность кипрским властям разбираться с трупом гражданина
Великобритании.
согласились помочь мне в сборе материалов. Хаким аль-Мансур негромко
рассмеялся.
прежде чем некоторые... животные... прекратили его мучения, ваш покойный
друг герр Кляйст стал очень разговорчивым.