read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



своеобразные "т" и "у". Остров Quelquepart было одним из
любимейших его местопребываний. Он не пользовался самоструйным
пером - верное указание (как подтвердит вам всякий психиатр),
что пациент - репрессивный ундинист. Человеколюбие понуждает нас
пожелать ему, чтобы оказались русалочки в волнах Стикса.
Главной чертой ем было задирательство. Боже мой, как
нравилось бедняге дразнить меня! Он подвергал сомнению мою
эрудицию. Я в достаточной мере горд тем, что знаю кое-что, чтобы
скромно признаться, что не знаю всего. Вероятно, я пропустил
некоторые пуанты в этом криптографическом пэпер-чэсе. Какой
трепет торжества и гадливости сотрясал хрупкий состав мой,
когда, бывало, среди простых, невинных имен в отельном списке
тайный смысл ем дьявольской головоломки вдруг эякулировал мне в
лицо! Я замечал, что, как только ему начинало казаться, что его
плутни становятся чересчур заумными, даже для такого зксперта,
как я, он меня приманивал опять загадкой полегче. "Арсен Люпэн"
был очевиден полуфранцузу, помнившему детективные рассказы,
которыми он увлекался в детстве; и едва ли следовало быть
знатоком кинематографа, чтобы раскусить пошлую подковырку в
адресе: "П. О. Темкин, Одесса, Техас". В не менее отвратительном
вкусе, но но существу выдающем ум культурного человека, а не
полицейском, не заурядного бандита, не похабного коммивояжера,
были такие вымышленные имена, как "Эрутар Ромб" - явная
переделка имени автора "Ее Bateau Bleu - да будет и мне
позволено немного позубоскалить, господа! - или "Морис
Шметтерлинг", известный своей пьесой "L'Oiseau Ivre" (что,
попался, читатель?). Глупое, но смешное "Д. Оргон, Эльмира,
Нью-Йорк" вышло, конечно, из Мольера; и потому что я недавно
пытался Лолиту заинтересовать знаменитой комедией восемнадцатого
века, я приВетствовал старого приятеля - "Гарри Бумпер, Шеридан,
Вайоминг". Из невинных Бермудских Островов он сделал остроту -
каламбур, который пристойность не разрешает мне привести, и
всякий хороший фрейдист, с немецкой фамилией и некоторым знанием
в области религиозной проституции, поймет немедленно намек в
"Др. Китцлер, Эрикс, Мисс." Что ж, все это не плохо. Потеха
довольно убогая, но в общем без личных выпадов, а потому
безвредная. Не привожу записей, которые меня привлекли своей,
так сказать, явной зашифрованностью, но вместе с тем не
подцались разгадке, ибо чувствую, что продвигаюсь ощупью сквозь
пограничный туман, где словесные оборотни превращаются, может
быть, в живых туристов. Что такое, например: "Фратер Гримм,
Океан, Келькепар"? Настоящим ли человеком - со случайно
одинаковым с ним почерком - был некто "Н. С. Аристофф" родом из
"Катагелы"? Где твое жало, Катагела? А что это: "Джемс Мавор
Морелл, Каламбург, Англия"? "Аристофан", "Каламбур" - прекрасно,
но чего я недопонял?
Одна черта, повторявшаяся в этих подделках, производила во
мне особенно болезненный трепет. Такие вещи, как "Г. Трапп,
Женева, Нью-Йорк", означали предательство со стороны моей
спутницы. Комбинация "0. Бердслей, Лолита, Техас" доказывала,
несмотря на существование такого города в Техасе - (и притом
яснее, чем исковерканное в Чампионе телефонное сообщение), что
следует искать начала всей истории на атлантической стороне
Америки. "Лука Пикадор, Мерри Мэй, Мэриланд" содержало ужасный
намек на то, что моя маленькая Кармен выдала негодяю жалкий шифр
ласковых имен, и своенравных прозваний, которые я ей давал. Три
раза повторен был адрес: "Боб Браунинг, Долорес, Колорадо".
Безвкусное "Гарольд Гейз, Мавзолей, Мексика" (которое в иное
время могло бы меня позабавить) предполагало знакомство с
прошлым девочки - и на минуту у меня явилась кошмарная мысль,
что "Дональд Отто Ких" из городка "Сьерра(TM) в штате "Невада" -
старый друг семьи, бывши может быть, любовник Шарлотгы,
бескорыстный, может быть, защитник детей. Но больнее всего
пронзила меня кощунственная анаграмма нашего первого
незабвенного привала (в 1947-ом году, читатель!), которую я
отыскал в книге касбимского мотеля, где он ночевал рядом с нами:
"Ник. Павлыч Хохотов, Вран, Аризона".
Исковерканные автомобильные номера, оставляемые всеми этими
Кувшинкиными, Фатаморганами и Траппами, всего лишь указывали на
то, что хозяева постоялых дворов плохо проверяют идентификацию
машин, даваемую проезжими. Ссылки - неполные или неправильные -
на автомобили, которые наш преследователь нанимал для коротких
перегонов между Уэйсом и Эльфинстоном, я, разумеется, не мог
использовать. Номер, относящийся к его первоначальнуиу,
по-видимому собственному, Яку, представлял собой мерцание
переменчивых цифр, из которых одни он переставлял, другие
переделывал или пропускал; но самые комбинации этих цифр как-то
перекликались (например, ВШ 1564 и ВШ 1616 или КУ 6969 и КУКУ
9933), хотя были так хитро составлены, что не поддавались
приведению к общему знаменателю.
Мне пришло в голову, что после того, как он передал
вишневый Як приспешникам в Уэйсе и перешел на систему
"перекладных", преемники его могли оказаться менее
осмотрительными и, может быть, оставили в какой-нибудь отельной
книге прототип тех взаимно связанных номеров. Но если искать
беса на дорогах, по которым он наверняка проехал, было таким
сложным, запутанным и безнадежным делом, чего мог я ожидать от
попыток напасть на след неизвестных автомобилистов,
путешествующих по неизвестным мне маршрутам?
24
К тому времени, как я достиг Бердслея, в порядке той
рекапитуляции, о которой я теперь достаточно поговорил, у меня в
уме создался довольно полный образ, и этот образ я свел - путем
исключения (всегда рискованным) - к тому единственному
конкретному первоисточнику, который работа больного мозга и
шаткой памяти могла отыскать.
Кроме преподобного Ригор Мортис (как девочки окрестили
пастора) и почтенного старца, преподававшего необязательные
немецкий язык и латынь, в Бердслейской гимназии не было
постоянных учителей мужского пола. Но два-три раза в течение
учебного года (1948 - 49) приходил с волшебным фонарем
искусствовед из Бердслейского Университета показывать
гимназисткам цветные снимки французских замков и образцы
импрессионистической живописи. Мне хотелось присутствовать при
этих проекциях и лекциях, но Долли, как это у нас водилось,
попросила меня не ходить, - и баста. Кроме того, я помнил, что
Гастон называл этого именно преподавателя блестящим garqon; но
это было все; память отказывалась выдать мне имя любителя
старинных шато.
В день, назначенный для казни, я прошел по слякоти через
университетский двор к одному из указанных мне зданий. Там я
узнал, что фамилия искусствоведа Риггс (что несколько напоминало
фамилию знакомого нам служителя культа), что он холост, и что
через десять минут он выйдет из университетского музея, где
сейчас читает лекцию. Я сел на мраморную скамью (дар некой
Цецилии Рамбль) у входа в лекционный зал музея. Дожидаясь там, с
болезненным ощущением в предстательной железе, подвыпивший,
истощенный недостатком сна, сжимая кольт в кулаке, засунутом в
карман макинтоша, я вдруг спохватился, что я ведь сошел с ума и
готов совершить глупость. Существовал один шанс среди миллионов,
что Альберт Риггс, доцент, держит мою Лолиту под замком у себя
на дому, 69, улица Линтера - в названии было что-то знакомое...
Нет, он никак не мог быть моим губителем. Чепуха. Я терял
рассудок и тратил зря время. Он и она сейчас в Калифорнии, а не
здесь.
Вскоре, за белыми статуями, украшающими вестибюль, я
заметил смутное оживление. Дверь - не та, на которую я жадно
уставился, а другая, подальше, - бодро распахнулась, и среди
стайки студенток запрыгала, как пробка, лысина щупленького
лектора, а затем ко мне стали приближаться его блестящие карие
глаза. Я никогда в жизни его не видал, хотя он стал настаивать,
что мы как-то познакомились на приеме в саду Бердслейской школы.
А как поживает моя очаровательная дочь, теннисистка? У него, к
сожалению, еще одна лекция. До скорого!
Другие попытки опознания разрешились не так скоро. Через
объявление в одном из журнальчиков, оставшихся мне от Лолиты, я
решился войти в сношение с частным сыщиком, бывшим боксером, и
просто чтобы дать ему понятие о методе, которым пользовался
негодяй, преследовавший нас до Эльфинстона, я ознакомил его с
некоторыми образцами имен и адресов, набранных мной на обратном
пути. Он потребовал порядочный аванс, и в продолжение двадцати
месяцев - двадцати месяцев, читатель! - болван занимался тем,
что кропотливо проверял эти явно вымышленные данные! Я уже давно
порвал с ним всякие деловые сношения, когда однажды он явился ко
мне с победоносным видом и сообщил, что Боб Браунинг
действительно живет около поселка Долорес в юго-западном
Колорадо и что он оказался краснокожим киностатистом
восьмидесяти с лишком лет.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 [ 66 ] 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.